Vietnamese

edit

Etymology

edit

Phono-semantic matching of English Huey P. Long, imitating a Vietnamese name by combining Huỳnh +‎ Phi +‎ Long, of which Huỳnh is a common family name, Phi a common middle name, and Long a common masculine given name, in complete opposition to the English naming order. Phi is a spelling pronunciation of English fee, the name of the letter P. Consistent with traditional Vietnamese naming practices, the name has a positive literal meaning, "yellow flying dragon". This literal meaning evokes the soaring appearance of Long's namesake, the Huey P. Long Bridge, with which most local Vietnamese Americans are familiar.

Pronunciation

edit
  • (Hà Nội) IPA(key): [hwïŋ̟˨˩ fi˧˧ lawŋ͡m˧˧]
  • (Huế) IPA(key): [hwɨn˦˩ fɪj˧˧ lawŋ͡m˧˧] ~ [hwɨn˦˩ fɪj˧˧ lɔŋ˧˧]
  • (Saigon) IPA(key): [wɨn˨˩ fɪj˧˧ lawŋ͡m˧˧]

Proper noun

edit

Huỳnh Phi Long

  1. (Louisiana, slang) Huey Long, the 40th governor of Louisiana and a U.S. Senator.
    • 2012 January 1, NL, “Câu chuyện chỉ có ở New Orleans”, in Trẻ Weekly Magazine[1], Garland, Texas, retrieved 2022-02-12:
      Cuối cùng là cầu Huey P. Long (Huey Pierce Long, Jr.) mang tên vị Thống đốc thứ 40 của tiểu bang Louisiana. Đây là cây cầu kết hợp đường bộ và đường xe lửa có độ cao tĩnh không 47 mét (cao nhất thế giới), độ cao tàu thuyền có trọng tải cực lớn có thể qua lại trên sông Mississippi dễ dàng. Người Việt mình suông miệng gọi là cầu “Huỳnh Phi Long”. Dẫu sao nhìn nhánh cầu xe lửa cao chạy chênh vênh trên đầu thấy chẳng khác “rồng bay” trên sông. Bởi vậy người Việt ở Ngọc Lân cảm thấy tự hào khi được giới thiệu với khách phương xa những kỷ lục thế giới của thành phố mình. Còn tôi ghi lại một kỷ lục mới đáng nể cái kiểu “thấy mặt đặt tên” của bà con mà từ trẻ em đến người già nơi đây, nghe tên đều biết.
      Finally, the Huey P. Long (Huey Pierce Long, Jr.) bridge is named for the 40th governor of the state of Louisiana. This is a bridge that combines a road and a railroad rising to a height of 47 meters above ground level (tallest in the world), a height under which the heaviest ships can easily pass back and forth along the Mississippi River. Us Vietnamese people of plain language call the bridge Huỳnh Phi Long. Anyways, the rail bridge spans the river high above one's head not unlike a “flying dragon”. For this reason, the Vietnamese of New Orleans feel a sense of pride when they get to introduce guests from afar to the world records held by our city. As for me, I record a new notable record of the practice of “naming by sight” of the women and children, young and old, which everyone knows when they hear it.
    • 2014 August 2, Trang Nguyên, “Tên đường thành phố”, in Trẻ Weekly Magazine[2], Garland, Texas, archived from the original on 18 November 2018:
      Cộng tác viên của báo Trẻ Louisiana, anh Phú Nguyễn đưa tôi đi xem chiếc cầu xe lửa Huey P. Long cao nhất thế giới. Cây cầu dài uốn lượn giống như con rồng thăng thiên thật ngoạn mục, anh đùa bảo, người Việt ở New Orleans gọi đó là cầu Huỳnh Phi Long. Ngẫm nghĩ, đúng quá đi chứ! Phù hợp với tâm ý người Việt mình sống ở xứ người có những con đường mang tên danh nhân sử Việt thật hay biết mấy.
      A correspondent for Trẻ Magazine Louisiana, Phu Nguyen, took me to see the Huey P. Long Bridge, the tallest in the world. He told me facetiously that the Vietnamese in New Orleans call the long bridge, winding and soaring like a dragon ascending into heaven and quite pleasing to the eyes, the Huỳnh Phi Long [Huey P. Long; literally, yellow flying dragon] bridge. I thought to myself, that's so true! It is so fitting to the disposition of us Vietnamese people to live in a place that has roads named for such great, well-known Vietnamese historical figures.

Usage notes

edit

In more formal contexts, the bridge and especially the historical figure are named as in English, albeit with a Vietnamized pronunciation such as Hưu Bi Loong or Hiu-i Bi Loong.