T'o-k'o-hsün
English
editAlternative forms
edit- T'o-k'o-hsun (also from Wade–Giles)
Etymology
editFrom Mandarin 托克遜/托克逊 (Tuōkèxùn), Wade–Giles romanization: Tʻo¹-kʻo⁴-hsün⁴.
Proper noun
editT'o-k'o-hsün
- Alternative form of Tuokexun (Toksun)
- [1965, Translations on People's Republic of China[1], United States Joint Publications Research Service:
- Once his vehicle was hit by winds of 12th grade vehemence when he reached the vicinity of T'o-k'o-hsun. Sands and pebbles were blown swiftly around.]
- [1968, Communist Chinese Scientific Abstracts: Agricultural Science and Technology[2], numbers 91-99, United States Joint Publications Research Service, →OCLC, page 2:
- The examples used by the author are based on data on the arid and semi-arid areas in T'o-k'o-hsun Hsien in the Turfan Basin, Sinkiang, and along the middle course of the Yellow River in Inner Mongolia.]
Translations
editTuokexun — see Tuokexun
Anagrams
editCategories:
- English terms borrowed from Mandarin
- English terms derived from Mandarin
- English terms borrowed from Wade–Giles
- English terms derived from Wade–Giles
- English lemmas
- English proper nouns
- English uncountable nouns
- English multiword terms
- English terms spelled with Ü
- English terms spelled with ◌̈
- English terms with quotations