Talk:關心
The following discussion has been moved from Wiktionary:Requests for deletion (permalink).
This discussion is no longer live and is left here as an archive. Please do not modify this conversation, but feel free to discuss its conclusions.
Chinese. Rfd-sense: “{{&lit}}
to close one's heart”, uncommon non-idiomatic sense. --沈澄心✉ 08:50, 3 May 2022 (UTC)
- Used for heart surgeons performing open heart surgery on themselves? --Lambiam 07:36, 4 May 2022 (UTC)
- If it's in the sense that it's used in the example sentence (to distance oneself from others), I don't think it's non-idiomatic, which means
{{&lit}}
shouldn't be used, and so keep. — justin(r)leung { (t...) | c=› } 04:42, 11 May 2022 (UTC)
- Changed to RFV because the expression seems to be idiomatic, but the "uncommon" issue still remains. — justin(r)leung { (t...) | c=› } 18:42, 13 September 2022 (UTC)
The following information has failed Wiktionary's verification process (permalink).
Failure to be verified means that insufficient eligible citations of this usage have been found, and the entry therefore does not meet Wiktionary inclusion criteria at the present time. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.
Chinese. Rfv-sense: to close one's heart; to distance oneself from others. Changed from an RFD. — justin(r)leung { (t...) | c=› } 18:43, 13 September 2022 (UTC)
- RFV failed. — justin(r)leung { (t...) | c=› } 03:42, 17 October 2022 (UTC)