Hello, & Beware, "glauque" is now a "false-friend" in french edit

you won't hear it anymore used as a color ("glauque sea" - "glauque-eyed Athena" ...) , we now say "bleu-vert" for that hue. But "glauque" is now very often used in school-yards, meaning "something creating a lot of uneasiness" . For ex. : "Teacher asked me about the Meiji era, I thought he wanted to hear about dinosaurs, it was so glauque..." - "My big brother brought me into a St-Germain "cave" , it was like a burrow, and on the stage there were two nude women wrestling in a mud cask, it was so glauque...". T.y. Arapaima 08:39, 16 February 2010 (UTC)Reply

It seems like the conventional/common representation of this colour in French is also often relatively greener than English where the common representation seems to be bluer. - -sche (discuss) 05:48, 13 April 2024 (UTC)Reply
Return to "glaucous" page.