pacatum
editcontextually at peace or peacefully as an adjective, derived from pacatus or pacified as the verb root -us makes more sense: From Lapide's commentary on the Apocalypse, Chapter 19 on verse 6: Quoniam regnant Dominus Deus Noster.] Excisa Babylone hostili, jam regnum pacatum, laetum and firmum init Deus noster. Also this pertains to the pacatum revision. So the translation is: The hostile Babylon destroyed, already the kingdom at peace, enters the gladness and stability of our God. Please reconsider these. Wilhelmlux (talk) 17:11, 7 December 2023 (UTC) Wilhelmlux (talk) 17:13, 7 December 2023 (UTC)