Talk:question the question

Latest comment: 13 years ago by AKA MBG in topic Translation into Russian

Answer to Raif'har objections

edit

Hello Raif'har, thank you for the interest you took in my french translations of "question the question". I answer here since I don't find the link to reach your discussion page.

If I may order your pleas against my translations :

1/ I see I misunderstood the meaning of the phrase "question the question", sorry. I took it for the preleminary answer of (for example) a teacher to a student's "question à tiroirs" ( "drawered question"). A question kind of :"Sir, couldn't it mean...., but of course if one takes in mind that...., wouldn't it rather be..., but actually does not it have the meaning of ..., etc...".

So I thank you for correcting my caption under the 1470 frescoe (wasn't it anyway quite appropriate with the spring 1st day?) - & for not suppressing bluntly my edits as I saw it done too often in WP:en...

2/As for the phrases "Quelle est exactement votre question ?" & "Précisez votre pensée s'il vous plait !" (which you translated rightly albeit you say you don't speak french...) they are perfectly correct french, & I heard them many times from a teacher's or senior's mouth, on the occasions exposed in 1/, during the several years I spent as a student; & I had myself to use them later a lot of times.

But since I understand they don't correspond with the true meaning of "question the question" , I'm afraid I'll have to blott them out ? .

While I'm holding the pen: I hope you understand I felt latin languages were so poorly stood for in Wiktionary, & that I modestly try to give back to french, spanish (& sometimes italian) some of their ancient splendor. As for my "Hello, in french" little miscellaneous rubriques, they try to give to people who are interested a glimpse of how middle-class, somewhat learned, french people (think &) speak nowadays.

BTW, I see you are conversant with a lot of languages : could you tell your colleagues that an equivalent in european alphabet of the words they enter would be much enjoyed.

Hoping you'll pardon my frequent typo. blunders, thank you & t.y. Arapaima 09:20, 23 March 2010 (UTC)Reply

I think it's a terrible translations. I'm removing it--Rising Sun talk? contributions 18:45, 29 March 2010 (UTC)Reply

Translation into Russian

edit

I am not sure in the translation into Russian, check me, please:

 предвосхитить вопрос, i.e. to understand before your question, what you will want to ask.

-- Andrew Krizhanovsky 13:23, 20 March 2011 (UTC)Reply

Return to "question the question" page.