Talk:sampsuchine

Latest comment: 5 years ago by Sgconlaw in topic RFV discussion: December 2018–January 2019

RFV discussion: December 2018–January 2019 edit

 

The following information has failed Wiktionary's verification process (permalink).

Failure to be verified means that insufficient eligible citations of this usage have been found, and the entry therefore does not meet Wiktionary inclusion criteria at the present time. We have archived here the disputed information, the verification discussion, and any documentation gathered so far, pending further evidence.
Do not re-add this information to the article without also submitting proof that it meets Wiktionary's criteria for inclusion.


In Google Books this only appears in The Alchemist (play), a play of Ben Jonson, works about the play, glossaries, and older dictionaries (Century, Collins), DCDuring (talk) 16:24, 10 December 2018 (UTC)Reply

It appears in something called "Rosa Anglica Sev Rosa Medicinæ Johannis Anglici: An Early Modern Irish Translation of a Section of the Mediaeval Medical Text-book of John of Gaddesden", if someone can dig up the original ("take sorrel juice, liverwort and sampsuchine, a fistful of each;..."). DTLHS (talk) 21:49, 10 December 2018 (UTC)Reply
Here. I've also come across a use in a French work. — SGconlaw (talk) 10:48, 11 December 2018 (UTC)Reply
We're not trying to cite it in Irish, French, or Translingual are we? DCDuring (talk) 15:42, 11 December 2018 (UTC)Reply
Just thought it could be added to a translation table if the word is verifiable. However, it may not be, as I haven't found any other occurrences apart from the two already indicated on the entry page. — SGconlaw (talk) 15:55, 11 December 2018 (UTC)Reply
Just to be clear: the Rosa Anglica cite would be in an English translation of the Irish translation of the Latin "original"? DCDuring (talk) 22:19, 10 December 2018 (UTC)Reply
Failed: only two qualifying quotations found. — SGconlaw (talk) 04:47, 18 January 2019 (UTC)Reply


Return to "sampsuchine" page.