Open main menu

User talk:DTLHS

Contents

English rhymesEdit

It seems that you have added institute, destitute, etc. to Rhymes:English/uːt and parsimony, testimony, etc. to Rhymes:English/əʊni, and added {{rhyme}} linking to the respective Rhymes pages on each word entry. But all these words have stress on the first syllable, so the rhyme of parsimony is /-ɑː(ɹ)sɪmə(ʊ)ni/, and that of institute is, well, /-ɪnstɪt(j)uːt/. In some, particularly American, schools, it is arguable that a syllable that comes after the primary (tonic) stress in these words bears a secondary stress, but that's not the kind of stress that we talk about when we talk about rhymes. I've never heard of such a definition of a rhyme that "institute rhymes with root". I think you should undo the additions. Nardog (talk) 22:23, 23 July 2018 (UTC)

To me they rhyme. Remove them if you want, I won't edit any more rhyme pages. DTLHS (talk) 22:26, 23 July 2018 (UTC)
Alright, removed. Nardog (talk) 23:06, 23 July 2018 (UTC)

GenocideEdit

Presumably you disagree with the explanation given in the edit you recently rolled back; care to offer your own explanation? 68.2.95.244 15:11, 24 July 2018 (UTC)

It's a figurative use, it seems clearly distinct to me. RFD it if you want. DTLHS (talk) 00:42, 25 July 2018 (UTC)
Just to be clear - the sentence ‘attesting’ this figurative use of the unqualified term genocide makes immediate sense to you in the sense of culturicide, and not literal killing, if one excises the qualifier ‘cultural’? 2607:FB90:9DAA:B266:ED39:8BBC:3BBD:4CB2 17:17, 1 August 2018 (UTC)
I have no idea what you're talking about. I told you to take it to RFD. DTLHS (talk) 18:43, 1 August 2018 (UTC)

outbrake oneselfEdit

Hi outbrake oneself has a different meaning to outbreak someone else. If A outbrakes B, A appies their brakes later than B, (in order to overtake). But if A outbrakes himself, it means he applied the brakes too late for the bend and could not get around it properly. (go wide). So it deserves some kind of mention. Graeme Bartlett (talk) 01:54, 29 July 2018 (UTC)

I am moving this discussion to where other people can see it. DTLHS (talk) 02:00, 29 July 2018 (UTC)

about roll back on ਪਹਾਰਾEdit

Hi!Please tell me if u remove English translation section , then how to back link ਪਹਾਰਾ with forge .Guglani (talk) 01:54, 2 August 2018 (UTC)

You can put it in the definition as I have done. DTLHS (talk) 03:21, 2 August 2018 (UTC)
Hi! please show me how? Either show with link or explain procedure , I could not follow with what you have done.Guglani (talk) 05:10, 2 August 2018 (UTC)
diff DTLHS (talk) 15:55, 2 August 2018 (UTC)
Thanks again ,anyway , I had seen difference between revisions 50057740 and 50054249 earlier and conveyed my thanks earlier too which you have reverted on this talk pageGuglani (talk) 08:04, 3 August 2018 (UTC)
No, I was the one who reverted it: you accidentally deleted several other people's comments when you added yours. Chuck Entz (talk) 08:13, 3 August 2018 (UTC)

French requestEdit

Hi. I'm working with what comes to my mind at User:Per utramque cavernam/French, but I'd like to be more systematic.

I've noticed someone has done a surprisingly good job with French idioms at el.wiktionary, and I'd like to see if we're missing a lot here. So would you know how to extract the contents of el:Κατηγορία:Γαλλική γλώσσα (= CAT:French lemmas), and make a list of multiword entries (i.e. with a space in the title) from that? Preferably the list would contain only red links.

(Could be useful to do the same out of fr:Catégorie:français, but there will be a lot more, and probably a lot of less urgently needed things.)

Please let me know! Thanks. Per utramque cavernam 10:42, 2 August 2018 (UTC)

Yes I can do that. DTLHS (talk) 16:02, 2 August 2018 (UTC)
Nice, thanks! Per utramque cavernam 20:28, 2 August 2018 (UTC)
@Per utramque cavernam User:DTLHS/Greek French phrases DTLHS (talk) 01:09, 3 August 2018 (UTC)
Indeed, very nice. --New WT User Girl (talk) 17:11, 3 August 2018 (UTC)

Hi. I've just created a hundred or so redirects from the curly apostrophe to the straight one, but I've only taken care of entries I've created myself; there's bound to be more in need of it.

So do you think you could make a list of all entries having a straight apostrophe in their title? I could then make a subst to the curly and see how many red links there are. Per utramque cavernam 19:07, 29 August 2018 (UTC)

All entries from where? DTLHS (talk) 19:11, 29 August 2018 (UTC)
Here (CAT:French lemmas). Sorry for the confusion. Per utramque cavernam 19:12, 29 August 2018 (UTC)
Yes, in a few hours. DTLHS (talk) 19:16, 29 August 2018 (UTC)
@Per utramque cavernam User:DTLHS/French apostrophes DTLHS (talk) 00:45, 30 August 2018 (UTC)
Thanks! Per utramque cavernam 08:00, 30 August 2018 (UTC)

combined forms, slightly differentEdit

Hey again. I need your help in generating a list of any entries that use {{es-compound of}} but not in the definition line - it's to get a list of Spanish combined forms that have idiomatic meanings, such as arreglárselas, meneársela etc. --New WT User Girl (talk) 21:50, 2 August 2018 (UTC)

unirse, dársela, arreglárselas, palmarla, cortarla, parirla, liarla, liarlas, ingeniárselas, jugársela, agenciárselas DTLHS (talk) 01:38, 3 August 2018 (UTC)
Sweet. I added some more to the list. Any idea of a category name? My think tank came up with Category:Spanish combined forms with idiomatic meaning, Category:Spanish clitic verb phrases and Category:Spanish compounds with special meaning. --New WT User Girl (talk) 17:04, 3 August 2018 (UTC)
(I think) we have the same thing in French: se la péter. Maybe we should come up with a common scheme. Per utramque cavernam 18:20, 3 August 2018 (UTC)
Does "phrasal verb" not work? DTLHS (talk) 18:43, 3 August 2018 (UTC)
Nope! acabar de, acabar con and abusar de are phrasal verbs, if there are any in Spanish. --New WT User Girl (talk) 19:55, 3 August 2018 (UTC)
A similar case: on the model of CAT:English terms with placeholder "it", I've also created CAT:French verbs with placeholder y and CAT:French verbs with placeholder en (although someone has argued over at fr.wikt that they're not really "placeholders", and has suggested the name CAT:French verbs with lexicalized en instead).
So maybe you and I could create CAT:Spanish verbs with lexicalized pronouns and CAT:French verbs with lexicalized pronouns respectively? Per utramque cavernam 08:48, 4 August 2018 (UTC)
So I made Category:Spanish verbs with an article as a placeholder, which beat out the rest for least crap name. A close second was Category:Spanish verbs with lexical clitics. --XY3999 (talk) 11:37, 24 August 2018 (UTC)
@XY3999: Are you sure these are articles though? Articles are supposed to determine nouns, and there aren't any in vérselas y deseárselas. I think they're pronouns, as in French. Per utramque cavernam 11:42, 24 August 2018 (UTC)
Yeah, they're obviously pronouns. Good thing I made a deliberate mistake in order to get feedback. --XY3999 (talk) 11:45, 24 August 2018 (UTC)
Actually, I now prefer Category:Spanish idiomatic combined forms. --XY3999 (talk) 17:12, 25 August 2018 (UTC)

Red Badge of CourageEdit

 
Here's your own Red Badge of Courage, DTLHS, for all the courageous work you do here at en.wiktionary

Yes, I'm checking all the Red Badge of Courage quotes. I've already found one that was not from that novel but from another one of Stephen Crane's works, and one quote where the spellings did not match the source. We have just finished a first edition on Wikisource, so I am taking the opportunity to make corrections here, and link directly to source pages on the Wikiosurce copy. --EncycloPetey (talk) 20:14, 7 August 2018 (UTC)

Thank you. DTLHS (talk) 20:16, 7 August 2018 (UTC)

undintingEdit

From your interesting word list: undinting seems attestable insofar as a bunch of people have used it, but it generally seems to be an error for undinted (and in fact even that word seems a bit odd to me: I feel as though there is some other word these people are reaching for, but I can't work out what it is). So it seems to mean "not checked or stopped, boundless" rather than (as "undinting" would suggest) "not checking or stopping some other thing". Do you think we should use the misconstruction template? Equinox 04:08, 10 August 2018 (UTC)

Perhaps unstinted or unstinting is what (some of) those writers meant. Equinox 04:10, 10 August 2018 (UTC)
Sure, "misconstruction" works. It does feel like a word that almost means something (on an unconscious level, if that makes sense). DTLHS (talk) 04:16, 10 August 2018 (UTC)

User:DTLHS/eswikisourceEdit

Hey D. Could you regen the pages at User:DTLHS/eswikisource? It could also be optimized by making auto-links to any combined forms, like was done in the Tracking pages - we see tenérselas and echadle and we can click on a link that auto-makes the page. We may or may not want to do that for obsolete combined forms like hízolos, sonreíase, moviose, movióse. --XY3999 (talk) 11:29, 31 August 2018 (UTC)

Done. DTLHS (talk) 17:10, 1 September 2018 (UTC)

Reverts on abbaEdit

Why were my edits reverted? Am I doing something wrong, they were in good faith. Torrent01 (talk) 22:40, 18 September 2018 (UTC)

Every entry needs to conform to WT:ELE. Your entry had no indication what the connection was supposed to be with אָב. DTLHS (talk) 22:41, 18 September 2018 (UTC)
Abba is the Latin alphabet transliteration of אָב. Please restore the entry with the proper formatting. Torrent01 (talk) 22:44, 18 September 2018 (UTC)
See About Hebrew. We don't do those. Besides which your transliteration is massively wrong: you can't get "abba" out of אָב- it only has one vowel, and the ב has no daghesh, so it's not double. The Hebrew transliteration is "ov". Chuck Entz (talk) 03:12, 19 September 2018 (UTC)
I see that your entry was for Judeo-Tat. See WT:Judeo-Tat transliteration instead of About Hebrew. That said, the Judeo-Tat transliteration is the same as the Hebrew one, so you were still massively wrong- in spite of the correct transliteration being right there at אָב (ov) (not to mention in the {{jdt-scripts}} template you added to the entry). You shouldn't be editing any language that uses the Hebrew script, if this is any indication. Chuck Entz (talk) Chuck Entz (talk) 03:57, 19 September 2018 (UTC)

Fraud revertEdit

What's your issue with my edit? Also, please do not make reverts without an explanation in the edit summary, especially when the edit is reliably sourced. White whirlwind (talk) 22:08, 22 September 2018 (UTC)

Black's Law Dictionary is irrelevant. Individual English definitions do not rely on specific references. References is a level 3 header and not a level 2 header. DTLHS (talk) 22:56, 22 September 2018 (UTC)

Missing conjEdit

Hey D, ¿can you generate a page of all one-word Spanish verbs without a ====Conjugation==== section? --XY3999 (talk) 12:01, 28 September 2018 (UTC)

Template:es-nounEdit

Hey guapo. You're the Spanish Modules expert around here (as well as expert in sooo many other things...TBH, you're my hero). I made acero al carbono and the auto-gen plural was acero al carbonos, which should be aceros al carbono. Maybe the es-noun Module (or whatever it is) needs fiddling. --XY3999 (talk) 13:15, 28 September 2018 (UTC)

Done. DTLHS (talk) 16:14, 28 September 2018 (UTC)

User:DTLHS/eswikipediaEdit

Hey. Any chance of an update of User:DTLHS/eswikipedia? We've been working through some misspellings on es.wikipedia, and I've done loads of missing entries here. Nice to see how much progress has been made, and if any tyops have been missed. --WF110 (talk) 08:02, 11 October 2018 (UTC)--WF110 (talk) 08:02, 11 October 2018 (UTC)

Return to the user page of "DTLHS".