Open main menu

Wiktionary β

User talk:DTLHS


English rhymesEdit

It seems that you have added institute, destitute, etc. to Rhymes:English/uːt and parsimony, testimony, etc. to Rhymes:English/əʊni, and added {{rhyme}} linking to the respective Rhymes pages on each word entry. But all these words have stress on the first syllable, so the rhyme of parsimony is /-ɑː(ɹ)sɪmə(ʊ)ni/, and that of institute is, well, /-ɪnstɪt(j)uːt/. In some, particularly American, schools, it is arguable that a syllable that comes after the primary (tonic) stress in these words bears a secondary stress, but that's not the kind of stress that we talk about when we talk about rhymes. I've never heard of such a definition of a rhyme that "institute rhymes with root". I think you should undo the additions. Nardog (talk) 22:23, 23 July 2018 (UTC)

To me they rhyme. Remove them if you want, I won't edit any more rhyme pages. DTLHS (talk) 22:26, 23 July 2018 (UTC)
Alright, removed. Nardog (talk) 23:06, 23 July 2018 (UTC)


Presumably you disagree with the explanation given in the edit you recently rolled back; care to offer your own explanation? 15:11, 24 July 2018 (UTC)

It's a figurative use, it seems clearly distinct to me. RFD it if you want. DTLHS (talk) 00:42, 25 July 2018 (UTC)
Just to be clear - the sentence ‘attesting’ this figurative use of the unqualified term genocide makes immediate sense to you in the sense of culturicide, and not literal killing, if one excises the qualifier ‘cultural’? 2607:FB90:9DAA:B266:ED39:8BBC:3BBD:4CB2 17:17, 1 August 2018 (UTC)
I have no idea what you're talking about. I told you to take it to RFD. DTLHS (talk) 18:43, 1 August 2018 (UTC)

outbrake oneselfEdit

Hi outbrake oneself has a different meaning to outbreak someone else. If A outbrakes B, A appies their brakes later than B, (in order to overtake). But if A outbrakes himself, it means he applied the brakes too late for the bend and could not get around it properly. (go wide). So it deserves some kind of mention. Graeme Bartlett (talk) 01:54, 29 July 2018 (UTC)

I am moving this discussion to where other people can see it. DTLHS (talk) 02:00, 29 July 2018 (UTC)

about roll back on ਪਹਾਰਾEdit

Hi!Please tell me if u remove English translation section , then how to back link ਪਹਾਰਾ with forge .Guglani (talk) 01:54, 2 August 2018 (UTC)

You can put it in the definition as I have done. DTLHS (talk) 03:21, 2 August 2018 (UTC)
Hi! please show me how? Either show with link or explain procedure , I could not follow with what you have done.Guglani (talk) 05:10, 2 August 2018 (UTC)
diff DTLHS (talk) 15:55, 2 August 2018 (UTC)
Thanks again ,anyway , I had seen difference between revisions 50057740 and 50054249 earlier and conveyed my thanks earlier too which you have reverted on this talk pageGuglani (talk) 08:04, 3 August 2018 (UTC)
No, I was the one who reverted it: you accidentally deleted several other people's comments when you added yours. Chuck Entz (talk) 08:13, 3 August 2018 (UTC)

French requestEdit

Hi. I'm working with what comes to my mind at User:Per utramque cavernam/French, but I'd like to be more systematic.

I've noticed someone has done a surprisingly good job with French idioms at el.wiktionary, and I'd like to see if we're missing a lot here. So would you know how to extract the contents of el:Κατηγορία:Γαλλική γλώσσα (= CAT:French lemmas), and make a list of multiword entries (i.e. with a space in the title) from that? Preferably the list would contain only red links.

(Could be useful to do the same out of fr:Catégorie:français, but there will be a lot more, and probably a lot of less urgently needed things.)

Please let me know! Thanks. Per utramque cavernam 10:42, 2 August 2018 (UTC)

Yes I can do that. DTLHS (talk) 16:02, 2 August 2018 (UTC)
Nice, thanks! Per utramque cavernam 20:28, 2 August 2018 (UTC)
@Per utramque cavernam User:DTLHS/Greek French phrases DTLHS (talk) 01:09, 3 August 2018 (UTC)
Indeed, very nice. --New WT User Girl (talk) 17:11, 3 August 2018 (UTC)

combined forms, slightly differentEdit

Hey again. I need your help in generating a list of any entries that use {{es-compound of}} but not in the definition line - it's to get a list of Spanish combined forms that have idiomatic meanings, such as arreglárselas, meneársela etc. --New WT User Girl (talk) 21:50, 2 August 2018 (UTC)

unirse, dársela, arreglárselas, palmarla, cortarla, parirla, liarla, liarlas, ingeniárselas, jugársela, agenciárselas DTLHS (talk) 01:38, 3 August 2018 (UTC)
Sweet. I added some more to the list. Any idea of a category name? My think tank came up with Category:Spanish combined forms with idiomatic meaning, Category:Spanish clitic verb phrases and Category:Spanish compounds with special meaning. --New WT User Girl (talk) 17:04, 3 August 2018 (UTC)
(I think) we have the same thing in French: se la péter. Maybe we should come up with a common scheme. Per utramque cavernam 18:20, 3 August 2018 (UTC)
Does "phrasal verb" not work? DTLHS (talk) 18:43, 3 August 2018 (UTC)
Nope! acabar de, acabar con and abusar de are phrasal verbs, if there are any in Spanish. --New WT User Girl (talk) 19:55, 3 August 2018 (UTC)
A similar case: on the model of CAT:English terms with placeholder "it", I've also created CAT:French verbs with placeholder y and CAT:French verbs with placeholder en (although someone has argued over at fr.wikt that they're not really "placeholders", and has suggested the name CAT:French verbs with lexicalized en instead).
So maybe you and I could create CAT:Spanish verbs with lexicalized pronouns and CAT:French verbs with lexicalized pronouns respectively? Per utramque cavernam 08:48, 4 August 2018 (UTC)

Red Badge of CourageEdit

Yes, I'm checking all the Red Badge of Courage quotes. I've already found one that was not from that novel but from another one of Stephen Crane's works, and one quote where the spellings did not match the source. We have just finished a first edition on Wikisource, so I am taking the opportunity to make corrections here, and link directly to source pages on the Wikiosurce copy. --EncycloPetey (talk) 20:14, 7 August 2018 (UTC)

Thank you. DTLHS (talk) 20:16, 7 August 2018 (UTC)


From your interesting word list: undinting seems attestable insofar as a bunch of people have used it, but it generally seems to be an error for undinted (and in fact even that word seems a bit odd to me: I feel as though there is some other word these people are reaching for, but I can't work out what it is). So it seems to mean "not checked or stopped, boundless" rather than (as "undinting" would suggest) "not checking or stopping some other thing". Do you think we should use the misconstruction template? Equinox 04:08, 10 August 2018 (UTC)

Perhaps unstinted or unstinting is what (some of) those writers meant. Equinox 04:10, 10 August 2018 (UTC)
Sure, "misconstruction" works. It does feel like a word that almost means something (on an unconscious level, if that makes sense). DTLHS (talk) 04:16, 10 August 2018 (UTC)
Return to the user page of "DTLHS".