Template:RQ:Buchan Witch Wood
1927 July, John Buchan, Witch Wood, London: Hodder and Stoughton, published August 1927, →OCLC:
- The following documentation is located at Template:RQ:Buchan Witch Wood/documentation. [edit]
- Useful links: subpage list • links • redirects • transclusions • errors (parser/module) • sandbox
Usage
editThis template may be used on Wiktionary entry pages to quote John Buchan's work Witch Wood (August 1927); the 1st edition published in the same year (London: Hodder and Stoughton, July 1927; →OCLC) is not currently available online. The template can be used to create a link to an online version of the work at the Internet Archive.
Parameters
editThe template takes the following parameters:
|1=
or|chapter=
– the name of the chapter quoted from.|2=
or|page=
, or|pages=
– mandatory in some cases: the page number(s) quoted from. When quoting a range of pages, note the following:- Separate the first and last pages of the range with an en dash, like this:
|pages=10–11
. - You must also use
|pageref=
to indicate the page to be linked to (usually the page on which the Wiktionary entry appears).
- Separate the first and last pages of the range with an en dash, like this:
- This parameter must be specified to have the template link to the online version of the work.
|3=
,|text=
, or|passage=
– the passage to be quoted.|4=
,|t=
, or|translation=
– if quoting a passage in Scots, a translation of the passage into English.|footer=
– a comment on the passage quoted.|brackets=
– use|brackets=on
to surround a quotation with brackets. This indicates that the quotation either contains a mere mention of a term (for example, “some people find the word manoeuvre hard to spell”) rather than an actual use of it (for example, “we need to manoeuvre carefully to avoid causing upset”), or does not provide an actual instance of a term but provides information about related terms.|termlang=
– a large part of the dialogue in the work is in Scots. If using this template in a Scots entry, specify|termlang=sco
.
Examples
edit- Wikitext:
{{RQ:Buchan Witch Wood|chapter=The Minister Girds Up His Loins|page=179|passage=My heid was in sic a '''thraw''' last nicht that I canna sweir wi' ony certainty to ither faces, though I hae my suspeecions about the weemen.|translation=My head was in such a '''throe''' last night that I cannot swear with any certainty to other faces, though I have my suspicions about the women.|termlang=sco}}
; or{{RQ:Buchan Witch Wood|The Minister Girds Up His Loins|179|My heid was in sic a '''thraw''' last nicht that I canna sweir wi' ony certainty to ither faces, though I hae my suspeecions about the weemen.|translation=My head was in such a '''throe''' last night that I cannot swear with any certainty to other faces, though I have my suspicions about the women.|termlang=sco}}
- Result:
- 1927 July, John Buchan, “The Minister Girds Up His Loins”, in Witch Wood (in English), London: Hodder and Stoughton, published August 1927, →OCLC, page 179:
- My heid was in sic a thraw last nicht that I canna sweir wi' ony certainty to ither faces, though I hae my suspeecions about the weemen.
- My head was in such a throe last night that I cannot swear with any certainty to other faces, though I have my suspicions about the women.
|