Template:RQ:Irving Goldsmith

1849, Washington Irving, Life of Oliver Goldsmith, revised edition, Chicago, Ill.: Belford-Clarke Co., →OCLC:

Usage edit

This template may be used in Wiktionary entries to format quotations from Washington Irving's work Life of Oliver Goldsmith (1st edition, 1840, 2 volumes; revised edition, 1849). It can be used to create a link to online versions of the work at the Internet Archive:

  • 1st edition (1840) – contains a short biography of Goldsmith in volume I, followed by selections from Goldsmith's own writings
  • Revised edition (1849) – a book-length biography of Goldsmith's life

Parameters edit

The template takes the following parameters:

1st edition (1840)
  • |edition=mandatory: if quoting from the 1st edition (1840), specify |edition=1st. If this parameter is omitted, the template defaults to the revised edition (1849).
  • |volume=mandatory: the volume number quoted from in uppercase Roman numerals, either |volume=I or |volume=II.
  • |1= or |chapter= – the name of the chapter quoted from. If quoting from the biography of Goldsmith by Irving in volume I, specify |chapter=Biography.
Revised edition (1849)
  • |1= or |chapter= – the chapter number quoted from in uppercase Roman numerals.
Both editions
  • |2= or |page=, or |pages=mandatory in some cases: the page number(s) quoted from. When quoting a range of pages, note the following:
    • Separate the first and last pages of the range with an en dash, like this: |pages=10–11.
    • You must also use |pageref= to indicate the page to be linked to (usually the page on which the Wiktionary entry appears).
This parameter must be specified to have the template link to the online version of the work.
  • |3=, |text=, or |passage= – the passage to be quoted.
  • |footer= – a comment on the passage quoted.
  • |brackets= – use |brackets=on to surround a quotation with brackets. This indicates that the quotation either contains a mere mention of a term (for example, “some people find the word manoeuvre hard to spell”) rather than an actual use of it (for example, “we need to manoeuvre carefully to avoid causing upset”), or does not provide an actual instance of a term but provides information about related terms.

Examples edit

  • Wikitext:
    • {{RQ:Irving Goldsmith|edition=1st|volume=II|chapter=Deceit and Falsehood|page=284|passage=[W]hen a dream or the '''hyp''' has given us false terrors or imaginary pains, we immediately conclude that the infernal tyrant owes us a spite, and inflicts his wrath and stripes upon us by the hands of some of his sworn servants among us.}}; or
    • {{RQ:Irving Goldsmith|edition=1st|volume=II|Deceit and Falsehood|284|[W]hen a dream or the '''hyp''' has given us false terrors or imaginary pains, we immediately conclude that the infernal tyrant owes us a spite, and inflicts his wrath and stripes upon us by the hands of some of his sworn servants among us.}}
  • Result:
    • 1840, Oliver Goldsmith, “Deceit and Falsehood”, in Washington Irving, The Life of Oliver Goldsmith, with Selections from His Writings. [], volume II, New York, N.Y.: Harper & Brothers, [], →OCLC, page 284:
      [W]hen a dream or the hyp has given us false terrors or imaginary pains, we immediately conclude that the infernal tyrant owes us a spite, and inflicts his wrath and stripes upon us by the hands of some of his sworn servants among us.
Revised edition (1849)
  • Wikitext: {{RQ:Irving Goldsmith|chapter=XIV|page=106|passage=His ungainly person and awkward manners were against him with men accustomed to the graces of society, and he was not sufficiently at home to give play to his humor and to that '''bonhomie''' which won the hearts of all who knew him.}}
  • Result:
    • 1849, Washington Irving, chapter XIV, in Life of Oliver Goldsmith, revised edition, Chicago, Ill.: Belford-Clarke Co., →OCLC, page 106:
      His ungainly person and awkward manners were against him with men accustomed to the graces of society, and he was not sufficiently at home to give play to his humor and to that bonhomie which won the hearts of all who knew him.