Documentation for Template:RQ:Le Fanu House. [edit]
This page contains usage information, categories, interwiki links and other content describing the template.

Usage

edit

This template may be used on Wiktionary entry pages to quote Sheridan Le Fanu's work The House by the Church-yard (1st edition, 1863, 3 volumes). It can be used to create a link to online versions of the work at Google Books:

Parameters

edit

The template takes the following parameters:

  • |1= or |volume=mandatory: the volume number quoted from in uppercase Roman numerals, from |volume=I to |volume=III.
  • |2= or |page=, or |pages=mandatory in some cases: the page number(s) quoted from. When quoting a range of pages, note the following:
    • Separate the first and last pages of the range with an en dash, like this: |pages=10–11.
    • You must also use |pageref= to indicate the page to be linked to (usually the page on which the Wiktionary entry appears).
This parameter must be specified to have the template determine the chapter quoted from, and to link to the online version of the work.
  • |3=, |text=, or |passage= – the passage to be quoted.
  • |t= – a rendition of the passage quoted in standard English.
  • |footer= – a comment on the passage quoted.
  • |brackets= – use |brackets=on to surround a quotation with brackets. This indicates that the quotation either contains a mere mention of a term (for example, “some people find the word manoeuvre hard to spell”) rather than an actual use of it (for example, “we need to manoeuvre carefully to avoid causing upset”), or does not provide an actual instance of a term but provides information about related terms.

Examples

edit
  • Wikitext:
    • {{RQ:Le Fanu House|volume=I|page=281|passage=“Ay, ay; she wore a flowered silk tabby '''sacque''', on band days,” said Toole, who had an eye and a corner in his memory for female costume, “a fine showy—I remember.”}}; or
    • {{RQ:Le Fanu House|I|281|“Ay, ay; she wore a flowered silk tabby '''sacque''', on band days,” said Toole, who had an eye and a corner in his memory for female costume, “a fine showy—I remember.”}}
  • Result:
  • Wikitext: {{RQ:Le Fanu House|volume=II|pages=65–66|pageref=66|passage=“An affair of honour?” said O’Flaherty, squaring himself. He smelt powder in everything. / “More like an affair of ''dis''honour,” said Toole, buttoning his coat. “He’s been ‘'''kiting'''’ all over the town. Nutter can distrain for his rent to-morrow, and Cluffe called him outside the bar to speak with him; put that and that together, sir.”}}
  • Result:
    • 1863, J[oseph] Sheridan Le Fanu, “In Which Dr. Sturk Tries This Way and That for a Reprieve on the Eve of Execution”, in The House by the Church-yard. [], volume II, London: Tinsley, Brothers, [], →OCLC, pages 65–66:
      “An affair of honour!” said O’Flaherty, squaring himself. He smelt powder in everything. / “More like an affair of dishonour,” said Toole, buttoning his coat. “He’s been ‘kiting’ all over the town. Nutter can distrain for his rent to-morrow, and Cluffe called him outside the bar to speak with him; put that and that together, sir.”
  • Wikitext:
    • {{RQ:Le Fanu House|volume=I|page=73|passage=[D]ish him with thlitheth of orangeth, barberrieth, grapeth, goothberrieth, and butter; and you will find that he '''eaths''' deliciouthly either with farced pain or gammon pain.|t=[D]ish him {{quote-gloss|the fish}} with slices of oranges, barberries, grapes, gooseberries, and butter; and you will find that he '''eats''' deliriously either with farced pain or gammon pain.}}; or
    • {{RQ:Le Fanu House|I|73|[D]ish him with thlitheth of orangeth, barberrieth, grapeth, goothberrieth, and butter; and you will find that he '''eaths''' deliciouthly either with farced pain or gammon pain.|t=[D]ish him {{quote-gloss|the fish}} with slices of oranges, barberries, grapes, gooseberries, and butter; and you will find that he '''eats''' deliriously either with farced pain or gammon pain.}}
  • Result:
    • 1863, J[oseph] Sheridan Le Fanu, “In Which the Minstrelsy Proceeds”, in The House by the Church-yard. [], volume I, London: Tinsley, Brothers, [], →OCLC, page 73:
      [D]ish him with thlitheth of orangeth, barberrieth, grapeth, goothberrieth, and butter; and you will find that he eaths deliciouthly either with farced pain or gammon pain.
      [D]ish him [the fish] with slices of oranges, barberries, grapes, gooseberries, and butter; and you will find that he eats deliriously either with farced pain or gammon pain.