Quotation translations

Fragment of a discussion from User talk:Catsidhe

You have a point about the capitalisation, but I disagree with the plural on linguistic terms: translingual terms often find themselves subjected to the grammar of the language in whose context they find themselves. And the standard English usage for Species names is to treat them as indeclinable. A google search for "these homines erecti" or "those ..." results in no hits at all. Which isn't a hugely scientific test, but "these homo erectus" or "those homo sapiens sapiens", where the species is treated as a plural noun (as opposed to an adjective or an attributive noun phrase, as in "these homo erectus fossils" or the like) are plentiful in websites, books, and scientific papers.

I submit that the normal English usage is that Homo sapiens sapiens and Homo erectus are indeclinable.

Catsidhe (verba, facta)22:41, 15 January 2023