no Denne skribenten har norsk som morsmål.
nb-4 Denne brukeren behersker bokmålmorsmålsnivå.
nn-4 Denne brukaren meistrar nynorskmorsmålsnivå.
en-3 This user is able to contribute with an advanced level of English.
sv-3 Denna användare behärskar svenska flytande.
da-3 Denne bruger kan bidrage på flydende dansk.
fo-1 Hesin brúkarin hevur grundleggjandi kunnleika til føroyskt.
is-1 Þessi notandi hefur grundvallarkunnáttu á íslensku máli.
non-1 Sjá njótr ritar norrœnt mál með veikri kunnandi.
de-1 Dieser Benutzer hat grundlegende Deutschkenntnisse.
nl-1 Deze gebruiker heeft elementaire kennis van het Nederlands.
Search user languages or scripts

I am a native speaker of South-Eastern Norwegian, more specifically a mixture of traditional Oslo dialect and Urban East Norwegian. In school I was taught to write using the Bokmål standard, with Nynorsk introduced later as a secondary standard that I now write almost equally well.

My interests include the Nordic (i.e. North Germanic) languages in general and I am particularly interested in etymology, the development of the Scandinavian languages and how they have influenced each other.

English is my second language, which I believe will be apparent to native speakers. While I understand and (mostly?) make myself understood, I welcome corrections to my mistakes.

My third language is French, which I never learned too well and since have forgotten much of. I have taken courses in Mandarin and Russian, neither of which I speak fluently. My field of interest on Wiktionary does not include any of these, so I have not listed them in the infobox. I have basic knowledge of German and Dutch because of their relationships with English and North Germanic (and the vast amount of Low German loanwords in Scandinavian).



Incomplete list of resources I use when editing Wiktionary:

  • Nynorskordboka and Bokmålsordboka, online dictionaries developed by the University of Oslo in cooperation with the Norwegian Language Council, now owned by the University of Bergen
  • Both are heavily based on an earlier, unpublished Nynorsk dictionary manuscript. The etymological information does not necessarily apply to Bokmål and Bokmålsordboka thus contains incorrect etymological information for several entries. Fixing this is on the wishlist, but not currently a priority, I was told when I asked.
  • The manuscript was completed in 1940, but for various reasons never published. Much of the material has been re-used in Bokmålsordboka, Nynorskordboka and Norsk Ordbok 2014.
  • It is a compilation of information from multiple sources:
  • Norsk Ordbog by Ivar Aasen (1873)
  • Tillæg til Norsk Ordbog by Hans Ross (1895), an appendix to Aasen’s work
  • Nynorsk etymologisk ordbok by Alf Torp (digital version)
  • Other dictionaries by Schjøtt, Vidsteen etc.
  • Often used by users of Høgnorsk, a term used to describe the Nynorsk language (before 1929: Landsmål) as used by writers who rejected the controversial 1938 spelling reform.
  • Based upon Norsk Riksmålsordbok, which covered the Riksmål standard, a continuation of the pre-1938 Bokmål (between 1899 and 1929 named Riksmål).
  • Moderate Bokmål is the primary language, Riksmål spellings not accepted by in the official Bokmål standard are marked with a black triangle.
  • Provides more detailed and correct information on etymology than Bokmålsordboka, but not a complete picture of inflections and spellings accepted in the Bokmål standard.
  • Work began in 1786 and even after 200+ years it is still not complete.