User talk:Robert Ullmann/Trans languages

What might be nice, once the dump is fully updated and whatnot, is to produce a translations index for each language. This would allow knowledgeable editors to check these rather haphazardly entered entities. Just a thought. -Atelaes λάλει ἐμοί 21:26, 29 September 2008 (UTC)Reply

Now that is an excellent idea! Someone who is a native speaker of a language, and fairly fluent in English, would be able to glance at such a list and have errors stand out for attention. Robert Ullmann 23:17, 29 September 2008 (UTC)Reply

What is the correct language name for translations in Brazilian Portuguese and Standard Portuguese (Portugal)? "Portuguese (Brazil)", "Portuguese (Brazilian)" or other? Maro 17:25, 4 October 2008 (UTC)Reply

That might be worth bringing up in the Beer Parlour. To my knowledge (which is often lacking), we don't have an official policy on how dialects are treated in translation sections, and I think we could benefit from one. In fact, there are a number of translations issues which really ought to be brought up in the Beep parlour. Anyway, from a technical standpoint, all you would have to do to keep words from getting tagged as naughty on this list is to have all dialect information after the colon, not before. While I did not write the bot, I'm sure that that is how Robert has it set up. -Atelaes λάλει ἐμοί 19:32, 4 October 2008 (UTC)Reply

ISO 639-3 codes

edit

ISO 639-3 code for Karakalpak is "kaa". Maro 14:43, 7 November 2008 (UTC)Reply

{{kaa}} and {{lang:kaa}} list it as Kara-Kalpak, which is what SIL calls it. However, the ethnologue calls it Karakalpak. A standard needs to be set, and everything set to it. -Atelaes λάλει ἐμοί 19:07, 7 November 2008 (UTC)Reply

English translations

edit

Could you list English translations in the next update? I think there shoud be no English in Translations section :). Maro 00:22, 22 March 2009 (UTC)Reply