Wiktionary:Gothic transliteration

link={{{imglink}}} This is a Wiktionary policy, guideline or common practices page. This is a draft proposal. It is unofficial, and it is unknown whether it is widely accepted by Wiktionary editors.
Policies – Entries: CFI - EL - NORM - NPOV - QUOTE - REDIR - DELETE. Languages: LT - AXX. Others: BLOCK - BOTS - VOTES.

These are the rules concerning transliteration in Gothic entries.

The Gothic letters are transliterated on Wiktionary as follows:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
𐌰 𐌱 𐌲 𐌳 𐌴 𐌡 𐌢 𐌷 𐌸 𐌹 𐌺 𐌻 𐌼 𐌽 𐌾 𐌿 𐍀 𐍁 𐍂 𐍃 𐍄 𐍅 𐍆 𐍇 𐍈 𐍉 𐍊
a,ā b g d Δ“ q z h ΓΎ i k l m n j u,Ε« p 90 r s t w f x Ζ• ō 900

Some notes and additional rules:

  • Macrons are written above vowels if they are long. This is always the case for Δ“ and ō, sometimes the case for ā and Ε«, and never for Δ«. In the combination ei, the e does not receive a macron.
  • Acute accents are not used for ai and au. The difference between ai, aΓ­ and Γ‘i is purely etymological and does not necessarily reflect any difference in pronunciation except for length.
  • The letter 𐍅 is always transliterated as "w", even when it represents upsilon (Ξ₯ Ο…) in Greek loanwords.
  • Wiktionary creates soft redirects from transliterations of Gothic to Gothic-script pages, using both the above scheme and using hw in place of Ζ• and th in place of ΓΎ. Hence Ζ•ar and hwar both exist as soft redirects to πˆπŒ°π‚. Macrons are not added to the entry names of romanized entries, so the entry will be qino and not qinō. See WT:AGOT for more information.