Turkish edit

Alternative forms edit

Etymology edit

Univerbation of Allahını seversen (for God's sake), literally if you love your God, from Allah and sevmek.

Interjection edit

allahise (Rize, Artvin)

  1. for God's sake, for the love of God
    Synonyms: Allahını seversen, Allah aşkına

Descendants edit

  • Laz: ალლაჲისე (allayise)

References edit

  • allahise”, in Türkiye'de halk ağzından derleme sözlüğü [Compilation Dictionary of Popular Speech in Turkey] (in Turkish), 2nd edition, volume 1, Ankara: Türk Dil Kurumu, 1993, page 224a
  • Gedikli, Fethi, Gedikli, Yusuf (2004) “Allağasen” in Kuruçam Köyü Sözlüğü, in Fethi Gedikli, editor, Akçaabat Yazıları[1] (in Turkish), volume I, an improved version of an unpublished 1977 compilation, Istanbul: Yedirenk, page 163a of 155–292
  • Günay, Turgut (1978) Rize İli Ağızları (İnceleme, Metinler, Sözlük) (Kültür Bakanlığı Milli Folklor Araştırma Dairesi Yayınları; 27)‎[2] (in Turkish), Ankara: Ankara Üniversitesi Basımevi, pages 193, 310
  • Kara, İsmail (2014) “allahise”, in Güneyce–Rize Sözlüğü. Bir Doğu Karadeniz Köyünün Hafızası ve Nâtıkası [Güneyce–Rize Dictionary. Memory and History of an Eastern Black Sea Village]‎[3] (in Turkish), 2nd edition, Istanbul: Anadolu Kitaplığı, page 32
  • Şenol, Sevgi (2021) “allahise, allaise, allayise”, in Ardanuç-Artvin (Merkez)-Posof-Şavşat-Yusufeli Ağızlarında Türkçe Söz Varlığı (in Turkish), Ankara: Türk Dil Kurumu, →ISBN, page 28a