Galician edit

Etymology edit

Attested since 1808. Possibly from Spanish escarapela, perhaps from Portuguese escarpelar.[1]

Pronunciation edit

Noun edit

escarapela m (plural escarapelas)

  1. cockade; insignia
    • 1808, anonymous author, Un labrador que foi sarxento:
      Salirán cando volvades,
      Para traervos en trunfo
      Con gaitas e con ferreñas,
      Todal as Mozas de rumbo.
      Veredes como se botan
      Todal as Vellas de bruzos
      Para darvos moitos bicos
      Por pés, por pernas, e muslos.
      Cada Escarapela vosa
      Dirán que val un escudo
      E para gardal a casa
      Tanto coma un bon trabuco.
      They'll come out on your return [from the war with the French]
      to bring you in triumph
      with bagpipes and jingles,
      all the girls along the way.
      You'll see how
      all the old ladies lie face down
      To give many kisses
      on your feet, legs and thighs.
      Each one of your cockades
      worths a shield/escudo, they'll say,
      and for guarding the house,
      as much as a blunderbuss

Related terms edit

References edit

  1. ^ Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) “escarapela”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos

Spanish edit

Pronunciation edit

  • IPA(key): /eskaɾaˈpela/ [es.ka.ɾaˈpe.la]
  • Rhymes: -ela
  • Syllabification: es‧ca‧ra‧pe‧la

Etymology 1 edit

 
Spanish Wikipedia has an article on:
Wikipedia es

Deverbal from escarapelar.

Noun edit

escarapela f (plural escarapelas)

  1. cockade

Etymology 2 edit

Verb edit

escarapela

  1. inflection of escarapelar:
    1. third-person singular present indicative
    2. second-person singular imperative

Further reading edit