Sassarese edit

Alternative forms edit

Etymology edit

From Late Latin festa, alternative form of fēsta, derived from Classical Latin fēstum (holiday; banquet), from Proto-Italic *fēstos, from Proto-Indo-European *dʰeh₁s-to-s, derived from the root *dʰéh₁s (deity; sacred place).

Pronunciation edit

Noun edit

festha f (plural festhi)

  1. party, celebration
    • 1866 [1770s], Antonio Martini, chapter XXVI, in Giovanni Spano, transl., L'ebagneliu sigundu S. Matteju [The Gospel according to St. Matthew]‎[1], London, translation of Il santo Vangelo di Gesù Cristo secondo Matteo (in Italian), verse 5, page 107:
      Ma diziani: No in dì, di felta, palchì no suzzedia ribuluzioni in lu pobbulu.
      [Ma dizìani: No in dì, di festha, parchì no suzzedia ribuluzioni in lu pobbulu.]
      But they were saying: "Not in a day of celebration, so that there's no tumult among the people.
    • c. 19th century, anonymous author, “[untitled song]”, in Giovanni Spano, editor, Canti popolari in dialetto sassarese[2], volume 1 (overall work in Italian and Sassarese), Cagliari, published 1873, song 4, page 68:
      Pal me non v’è più felta,
      La me’ felta è lu dolu e sulpirà
      [Par me non v’è più festha,
      La me’ festha è lu doru e suipirà]
      There's no more celebration for me; my celebration is the sorrow and sighing

References edit

  1. ^ Mauro Maxia (2012) Fonetica storica del gallurese e delle altre varietà sardocorse (in Sassarese), Editrice Taphros, →ISBN