Catalan

edit

Etymology

edit

Inherited from Late Latin fīcātum (liver) (compare Occitan fetge, French foie, Spanish hígado), ellipsis of Latin iecur fīcātum (fig-stuffed liver). First attested in 1288.[1]

Pronunciation

edit

Noun

edit

fetge m (plural fetges)

  1. (anatomy) liver
    (idiomatic) de sang i fetgewith violent and gory details (literally, “of blood and liver”) used to describe a truculent show
    (idiomatic) treure el fetgeto make great efforts to achieve something (literally, “to throw up the liver”)
    (idiomatic) posar-se pedres al fetgeto worry about something (literally, “to have stones in the liver”)
    setze jutges d'un jutjat mengen fetge d'un penjat
    a tongue twister
    (literally, “sixteen judges of a court eat liver from a hanged man”)
    the quintessential Catalan tongue twister to test your voiced sibillant consonants [z,ʒ,dz,dʒ]

Derived terms

edit

References

edit
  1. ^ fetge”, in Gran Diccionari de la Llengua Catalana, Grup Enciclopèdia Catalana, 2024

Further reading

edit

Occitan

edit

Etymology

edit

From Old Occitan (compare Catalan fetge), from Late Latin fīcātum (liver), from Latin iecur fīcātum (fig-stuffed liver), attested from the 13th century.[1]

Pronunciation

edit

Noun

edit

fetge m (plural fetges)

  1. (anatomy) liver

References

edit
  1. ^ Diccionari General de la Lenga Occitana, L’Academia occitana – Consistòri del Gai Saber, 2008-2024, page 271.