kashfa
Swahili
editAlternative forms
editEtymology
editFrom Arabic كَشْف (kašf, “unveiling, uncovering”). The pejorative meaning comes from Godfrey Dale (1861–1941, Christian missionary in Zanzibar 1889–1925) publishing a translation of the Qurʾān into Swahili in 1923, widely suspected to be inaccurate.
Pronunciation
editNoun
editkashfa (n class, plural kashfa)
- (archaic) uncovering, unveiling, exposing
- scandal (incident that brings disgrace)
- slander, libel, insult
- kashfa za dini ― religious slander
Related terms
edit- -kashifu (“to defame, slander”)
Further reading
edit- Lacunza-Balda, Justo (1997) “Translations of the Quran into Swahili and Contemporary Islamic Revival in East Africa”, in David Westerlund, Eva Evers Rosander, editors, African Islam and Islam in Africa. Encounters Between Sufis and Islamists, London: Hurst & Company, →ISBN, page 95 seqq.