1957, Thomas Baudouin, Iñés, Nouvelles Éditions Latines, page 4:
Un soir pluvieux, Corinne laissa entendre qu’elle était amoureuse. J’allais m’en montrer consterné mais je craignis que ma consternation ne prêtât à confusion et ne fût mal interprétée : il ne fallait pas qu’elle m’imaginât épris d’elle.
One rainy day, Corinne hinted that she was in love. I was about to show dismay about it, but I feared that my dismay would lead to confusion and be misinterpreted. She should not imagine me in love with her.