miaratakaka
Old Tupi
editAlternative forms
editPronunciation
editNoun
editmiaratakaka (unpossessable)
- striped hog-nosed skunk (Conepatus semistriatus)
- c. 1583, Joseph of Anchieta, Auto de São Lourenço [Play of Saint Lawrence], Niterói, page 44; republished in Eduardo de Almeida Navarro, transl., compiled by Maria de Lourdes de Paula Martins, Teatro, 2nd edition, São Paulo: Martins Fontes, 2006, →ISBN:
- (please add the primary text of this quotation)
- [Eîori, mba'enem, mba'epoxy, mborá, miaratakaka, sebo'i, tamarutaka!]
- Come, you stinky, nasty thing, stingless bee, skunk, leech, mantis shrimp!
Descendants
edit- → Brazilian Portuguese: jaritataca, maritacaca
References
edit- Fernão Cardim (p. 1583) “A Treatiſe of Braſil, written by a Portugall which had long lived there”, in Samuel Purchas, transl., Francis Cooke, compiler, Pvrchas his Pilgrimes, part IV, book VII, chapter I § IIII (overall work in English), London: H. Fetherston, published 1625, page 1303: “Biarataca [Mbiarataka]”
- Gabriel Soares de Sousa (1587) chapter XCIX, in Noticia do Brasil (overall work in Portuguese); republished as Francisco Adolpho de Varnhagen, editor, Tratado descriptivo do Brazil em 1587, Rio de Janeiro: Laemmert, 1851, page 248: “jaguarecaca [îagûarekaka]”
- Francisco Soares (1590–1596) De alguãs Cousas mais notaueis do brasil e de alguñs costumes dos Indios [Of some of Brazil's most notable things and some Indian customs] (overall work in Portuguese); republished as Antônio Geraldo da Cunha, compiler, Coisas Notáveis do Brasil (Dicionário da Língua Portuguesa; 6)[1], Rio de Janeiro: Instituto Nacional do Livro, 1966, page 19, line 370: “Mariatacaca [Mariatataka]”
- Francisco Soares (1590–1596) “Maratacaca”, in De alguãs Cousas mais notaueis do brasil e de alguñs costumes dos Indios [Of some of Brazil's most notable things and some Indian customs] (overall work in Portuguese); republished as Antônio Geraldo da Cunha, compiler, Coisas Notáveis do Brasil (Dicionário da Língua Portuguesa; 6)[2], Rio de Janeiro: Instituto Nacional do Livro, 1966, page 119, line 1557: “Maratacaca [Maratakaka]”
- Ambrósio Fernandes Brandão (1618) “Dialogo quinto”, in Diálogos das Grandezas do Brasil [Dialogues of Brazil's Greatnesses]; republished as João Capistrano de Abreu, Rodolpho Garcia, compilers, Rio de Janeiro: Officina Industrial Graphica, 1930, page 244: “Jarataquáqua [Îaratakaka]”
- Eduardo de Almeida Navarro (2013) “miaratakaka”, in Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil [Dictionary of Old Tupi: the classical indigenous language of Brazil] (overall work in Portuguese), São Paulo: Global, →ISBN, pages 278–279
- Nelson Papavero, Dante Martins Teixeira (2014) “Catálogo da fauna da costa brasileira no século XVI com os nomes tupis registrados pelos autores europeus [16th century catalogue of the Brazilian coast's fauna as documented by European authors]”, in Zoonímia tupi nos escritos quinhentistas europeus [Tupian zoonymy in 16th century European writings] (Arquivos NEHiLP; 3) (overall work in Portuguese), São Paulo: FFLCH-USP, , →ISBN, →ISSN, page 250