Appendix:Old Tupi pronunciation

Old Tupi phonemes as they are represented by the International Phonetic Alphabet (IPA). The Tupian alphabet used is the one developed by Antônio Lemos Barbosa[1] and slightly modified by Eduardo de Almeida Navarro.[2]

Phonology

edit

Consonants

edit
Old Tupi (16th-17th century)[1][3][2][4][5][6]
Labial Coronal Palatal Velar Glottal
Nasals m n (ɲ)[n 1] ŋ
Plosive prenasalized (ᵐb) (ⁿd) (ᵑɡ)
voiceless p t k ʔ
Fricative β s ʃ[n 2] (ɣ)[n 3] h?
Semivowel (w~ɡʷ)[n 4] (j)[n 5] (ɨ̯)
Flap ɾ
Língua Geral Amazônica (18th-19th century)[4][7][5][8][9]
Labial Coronal Palatal Velar Glottal
Nasals m n (ɲ)[n 1] ŋ
Plosive prenasalized (ᵐb) (ⁿd) (ᵑɡ)
voiceless p t k (ʔ)[n 6]
Fricative voiceless (β)[n 7] s ʃ (ɣ)[n 3]
voiced (ʒ)[n 8]
Semivowel (w~ɡʷ)[n 4] (j)[n 5] (ɨ̯)
Flap ɾ
Língua Geral Paulista (18th-20th century)[10][11]
Labial Coronal Palatal Velar
Nasals m n (ɲ)[n 1]
Plosive voiceless p t k
voiced b ɡ
Fricative voiceless s ʃ
voiced v ʒ
Semivowel (w~ɡʷ)[n 4] (j)[n 5]
Flap ɾ
Lateral approximant l

Vowels

edit
Old Tupi[3][6][1][4][2]
Front Central Back
Close i ĩ ɨ ɨ̃ u ũ[n 9]
Mid e o õ
Open a ã
Língua Geral Amazônica[4][7][8][9]
Front Central Back
Close i ĩ ɨ̃)[n 10] u ũ[n 9]
Mid e o õ
Open a ã
Língua Geral Paulista[10][11]
Front Central Back
Close i ĩ u ũ
Mid e o õ
Open a ã
  1. 1.0 1.1 1.2 Nasal allophone of [j].
  2. ^ Allophone of /s/ after /i/ in most cases, but can be considered a phoneme in a few words like makaxera, poxy and xe.
  3. 3.0 3.1 A phone that appeared between /ɨ/ and other vowels.
  4. 4.0 4.1 4.2 Allophone of /u/ near other vowels when a glottal stop is not present, in free variation with [ɡʷ] in onset.
  5. 5.0 5.1 5.2 Allophone of /i/ near other vowels when a glottal stop is not present.
  6. ^ Lost as a phoneme by the 19th century. Still present as an intervocalic phone in Nheengatu, but not in fast speech.
  7. ^ Merged with [w] by the 19th century.
  8. ^ Onset allophone of [j], in free variation. Present as a distinguished phoneme in a few words in Rio Negro's Nheengatu, like (axe) and jibuya (boa).
  9. 9.0 9.1 Many authors disagree this nasal counterpart existed, but that doesn't explain words like nhũ and apekũ: it couldn't be a coda /m/ or /n/, since nouns couldn't end in a consonant.
  10. ^ Merged with /i/ or /u/ in many regions. Completely lost in modern Rio Negro's Nheengatu

Comparative table

edit
Consonants
IPA Representation Example
Tupi LGA LGP Hist. Norm.
ʔ ∅, ¨ ' mba'e (thing)
β b b abá (man)
ɣ g g ygara (canoe)
h h h hh (yes)
k c, g, qu, x (ky) k ka'a (forest)
m m m mokaba (gun)
ᵐb b, mb mb mboîa (snake)
n n n nambi (ear)
ⁿd d nd nde (you)
ŋ g, ng ng nhe'eng (to speak)
ᵑɡ ng
ɲ gn, ñ, nh nh kunhã (woman)
p b, p p pó (hand)
ɾ r r gûariba (howler monkey)
s s s sy (mother)
t t t tatu (armadillo)
ʃ ch, sch, x x ixé (I)
l l columi (boy)
v v uvaca (sky)
ɡ g gurâſû (sun)
ʒ g, j ragira (daughter)
j i, j, y î îasy (moon)
w o, u, w û apûã (pointy)
ɡʷ[n 1] go, gu ará (scarlet ibis)
ɨ̯ i, ig, y, yg ŷ apŷaba (man)
Vowels
a a a arara (macaw)
e e e sykyîé (fear)
i i, j, y i karaíba (white man)
o au, o o só (to go)
u ou u gûasu (big)
ɨ e, i, î, ig, j, ou, ouy, u, y, yg y 'y (fruit)
ã â, ã, an ã marã (evil)
ẽ, em nha' (plate)
ĩ ĩ, im ĩ mirĩ (small)
õ õ, om õ mokõi (two)
ũ ũ, um ũ apekũ (tongue)
ɨ̃ u, ũ amîa (grandfather)
Diacritics
Use
´ Primary stress
~ Nasalisation
^ Semivowel
  1. ^ Some scholars disagree this sound existed in Old Tupi, saying it came from a misundertanding of the Europeans at the time and that [w] was used in all cases.

References

edit
  1. 1.0 1.1 1.2 Antônio Lemos Barbosa (1956) Curso de tupi antigo: gramática, exercícios, textos [Course of Old Tupi: Grammar, Exercises, Texts] (in Portuguese), Rio de Janeiro: Livraria São José, page 26
  2. 2.0 2.1 2.2 Eduardo de Almeida Navarro (1998) Método Moderno de Tupi Antigo: a língua do Brasil dos primeiros séculos [Modern method of Old Tupi: the language of Brazil's early centuries]‎[1] (in Portuguese), 3 edition, São Paulo: Global Editora, published 2005, →ISBN
  3. 3.0 3.1 Aryon Dall'Igna Rodrigues (1958) Phonologie der Tupinambá-Sprache[2] (in German), Hamburg: Universität Hamburg
  4. 4.0 4.1 4.2 4.3 Antônio Augusto Souza Mello (2000 March 17) “Reconstruções Lexicais e Cognatos” (chapter III), in Estudo histórico da família linguística tupi-guarani: aspectos fonológicos e lexicais[3] (in Portuguese), Florianópolis: UFSC
  5. 5.0 5.1 Aline da Cruz (2011) Fonologia e gramática do Nheengatú: a língua geral falada pelos povos Baré, Warekena e Baniwa[4] (in Portuguese), Amsterdam: LOT, →ISBN
  6. 6.0 6.1 Bárbara Heliodora Lemos de Pinheiro Santos, Aline da Cruz (2021 December) “Empréstimos Linguísticos do Português para a Língua Geral: século XVII [Linguistic borrowings from Portuguese to Língua Geral: 17th century]”, in Cadernos de Etnolingüística (in Portuguese), volume 9, number 1, Brasília: Biblioteca Digital Curt Nimuendajú, page e090104
  7. 7.0 7.1 Ruth Maria Fonini Monserrat (2003) “O tupi do século XVIII (tupi-médio)” (chapter 10), in José Ribamar Bessa Freire, Maria Carlota Rosa, editors, Línguas gerais: política lingüística e catequese na América do Sul no período colonial[5] (in Portuguese), Rio de Janeiro: EDUERJ, →ISBN, pages 185-194
  8. 8.0 8.1 Ruth Maria Fonini Monserrat (2015) “Observações sobre a fonologia da língua geral amazônica nos três últimos séculos [Observations on the phonology of Língua Geral Amazônica in the last three centuries]”, in Cândida Barros, Antônio Luís Lessa, editors, Dicionário da língua geral no Brasil [Dictionaty of the general language in Brazil] (in Portuguese), Belém: MPEG, →ISBN, pages 19–28
  9. 9.0 9.1 Bárbara Heliodora Lemos de Pinheiro Santos, Aline da Cruz (2020) “Empréstimos do Português para a Língua Geral no Século XVIII [Portuguese loanwords for the Língua Geral in the 18th century]”, in Revista Brasileira de Línguas Indígenas (in Portuguese), volume 3, number 1, Macapá: UNIFAP, →DOI, pages 160–176
  10. 10.0 10.1 Original research based on: anonymous author (18th century) Língua geral dos índios das Américas [General Language of the Indians of the Americas]‎[6] (overall work in Portuguese and Old Tupi)
  11. 11.0 11.1 Original research based on: Carl Friedrich Philipp von Martius (1867) “Diccionario de Verbos: portuguez tupi-austral e alemâo”, in Wörtersammlung Brasilianischer Sprachen (Beiträge zur Ethnographie und Sprachenkunde Amerika’s zumal Brasiliens; II) (overall work in Portuguese and German), Leipzig: Friedrich Fleischer

Further reading

edit
  • Bárbara Heliodora Lemos de Pinheiro Santos (2020) Empréstimos lexicais do português para a Língua Geral: século XVI ao XXI[7] (in Portuguese), Brasília: UnB, page 190

See also

edit