Old Tupi

edit

Pronunciation

edit
  • Rhymes: -ɔ̃
  • Hyphenation: py‧sy‧rõ

Verb

edit

pysyrõ (first-person singular active indicative aîpysyrõ, first-person singular negative active indicative n'aîpysyrõî, gerund pysyrõmo, noun pysyrõ) (transitive)

  1. to free, to liberate
    • 1618, Antônio de Araújo, Cateciſmo na Lingoa Braſilica [Catechism in the Brazilian Language]‎[1] (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon: Pedro Crasbeeck, page 9:
      TEçãy yapupê côâra yaimoêtê. S.Anna ociriguêpê S. Maria nhemonhangagoêra recê yandê maenduaramo. Yanga, cetêpupê ymondêpabê T. ypeâo, ypiciroũ tecô angaipabipi Adão yandê nongâba çui. Deiteê opoxieimamo oangaturàmeteramo: T. taira ciramo oicò yanondê.
      [Tesãîa pupé, kó 'ara îaîmoeté, Santa Ana o sy rygépe Santa Maria nhemonhangagûera resé îandé ma'enduaramo. I 'anga seté pupé i mondepa bé, Tupã i pe'aû, i pysyrõû tekoangaîpabypy Adão îandé nongaba suí. Nd'e'i te'e o poxye'ymamo, o angaturametéramo, Tupã-Ta'yra syramo o ekó îanondé.]
      With joy, this day we honor, remembering that from the womb of Saint Anne her mother Saint Mary was born. As soon as he placed her soul in her body, God removed her and freed her from the original sin to which Adam subjected us. It is no wonder that she had no malice, being very kind, before being the mother of God the Son.
  2. to save, to rescue
    • c. 1583, Joseph of Anchieta, Auto de São Lourenço [Play of Saint Lawrence], Niterói, page 58; republished in Eduardo de Almeida Navarro, transl., compiled by Maria de Lourdes de Paula Martins, Teatro, 2nd edition, São Paulo: Martins Fontes, 2006, →ISBN:
      Ta sory îandé ra'yra Tupã o pysyrõsápe! Gûaîxará t'osó tatápe!
      May our children rejoice for God saving them. Let Guaixará go to the fire!

Conjugation

edit

Descendants

edit
  • Nheengatu: pisirú