Some dictionary definitions seem to suggest that the second is not from 實／实 (shí), but the homophonous thiệt (“mistreated, getting the short end of the stick”), however, even if that is the case, there would still be obvious contamination from the Sino-Vietnamese morpheme.
This is the only case where a Sino-Vietnamese compound with thiệt became widely adopted by all dialects.
- (Hà Nội) IPA(key): [tʰət̚˧˦ tʰiət̚˧˨ʔ]
- (Huế) IPA(key): [tʰək̚˦˧˥ tʰiək̚˨˩ʔ]
- (Hồ Chí Minh City) IPA(key): [tʰək̚˦˥ tʰiək̚˨˩˨]