Galician edit

Alternative forms edit

Etymology edit

From ir boa (a long time ago), so, more or less, "since forever!".

Pronunciation edit

  • IPA(key): [ˈbajt͡ʃe ˈβoɐ]

Interjection edit

vaiche boa!

  1. (idiomatic) of course!; since forever!; frequently ironic, so discrediting the right meaning: no way!
    Disque é moi espilido; vaiche boa!They say that he is very smart; no way!
    "Es doutor?!" "Vaiche boa!""Are you a doctor?!" "Of course! / Since forever!"
    • 1775, María Francisca Isla y Losada, Romance:
      Dime algùnha còusa dòce
      como habes doito, é catá,
      que si así no no fazèdes,
      me escatìmo, é velo hàs.
      Ven sabedes, vaiche bòa!
      como estas cousas se fàn,
      è madia tendes, senon
      eu êime de encabuxar.
      Tell me something sweet
      As you use to, but beware,
      if you don't do it like that
      I'll take offence, you'll see.
      You know well, of course!
      how these things are done,
      no doubt about it or else
      I'll go mad.

References edit