Vietnamese edit

Pronunciation edit

Pronoun edit

đấy (, 𦷾)

  1. there, that place, that
    Synonym: đó

Usage notes edit

  • In the Southern dialects, đó is usually preferred.
  • The demonstrative pronoun đấy ("there, that") denotes a place, person or thing far from the speaker, but close to whom the speaker is talking to. When denoting a place, đấy refers to either a location or a movement to the location.
Họ đang tập bóng chuyềnđấy.They are practicing volleyball there. (location)
Đừng đi đến đấy vào ban đêm. Nguy hiểm lắm.Do not go there at night. It is very unsafe. (movement to the location)
  • The destination for đi in the "đi + preposition + destination" construction can be expressed by đấy ("there") and is treated as a noun.
Đấy là bạn tôi.That is my friend.
  • Indefinite pronouns and adverbs are formed by placing a question word before the demonstrative đấy: ai đấy ("someone"), cái gì đấy ("something"), ở đâu đấy ("somewhere"), khi nào đấy ("sometime"), nơi nào đấy ("somewhere, someplace, in some place"), người nào đấy ("someone").
  • Đấy and đâu are also adverbs of place and can be semantically paired to form a similarity clause.
Chị đi đâu, tôi đi đến đấy với chị.Wherever you go, I will come with you.
  • Đấy is used after a preposition to refer to an action or event that has just been mentioned.
Tôi học cao học về Việt Nam học. Trước đấybậc đại học tôi chuyên về Đông Nam Á học.
I did my master's degree in Vietnamese studies, and before that as an undergraduate I majored in Southeast Asian studies.
  • In recent years, the demonstrative pronoun đấy is used in the Hanoi dialect with the function of the demonstrative adjective ấy, for instance: kĩ sư đấy, cái áo đấy, bộ phim đấy.

See also edit

Vietnamese demonstratives
Laurence Thompson (1965), Vietnamese Grammar
Unspecified Close to the
speaker or
newly introduced
Remote,
already identified
PLACE
đ- (first register)
đâu
‘wherever’
đây
‘here’
đấy
‘there’
REFERENCE
n- (second register)
nào
‘whichever’
này
‘this’
nọ
‘that’
PROPORTION
b- (first register)
bao
‘to whatever extent’
bây
‘to this extent’
bấy
‘to that extent’
MANNER
s- (first register)
v- (second register)
sao
‘however’
vầy
‘this way’
vậy
‘that way’
Nguyễn Phú Phong (1992), “Vietnamese Demonstratives Revisited”
D
(Indefinite)
D1
(Proximal)
D2
(Medial)
D3
(Distal)
+NOM(inal) đâu
place-what
đây
place-this
đấy
place-that1
±NOM(inal) đó
(place-)that1
kia
(place-)that2
–NOM(inal) nào
what
nầy
this
nấy/ấy
that1
nọ
that2
Vietnamese demonstratives (alternative version)
Proximal
(*-iː)
Distal 1
(*-iːʔ)
Distal 2
(*-əːʔ)
Distal 3/
Remote
(*-ɔːʔ)
Interrogative
(rime was a rounded
back vowel)
Place, attributive1
n-
ni

này
nấy nớ nọ nào
Place, nominal2
đ-
đây đí
đấy
đó đâu
Manner
r-
ri
rày
rứa ru
sao3
Extent 14
b-
bây bấy bao
Extent 25
v-
vầy vậy
1 Originally can only follow a nominal (being used attributively), hence nơi này (this place; here), nơi nào (where) (no longer completely true in the modern language).
2 Can be used on its own/is itself nominal, hence đây (here), đâu (where).
3 From earlier *C-raːw (where *C is nonspecific consonant).
4 Placed before the head: bây nhiêu (this much), bấy nhiêu (that much), bao nhiêu (how much).
5 Placed after the head: nhanh vầy (this fast), nhanh vậy (that fast/so fast).


Particle edit

đấy

  1. (Northern Vietnam) sentence-final particle used in questions for asking in a more polite way
    Anh đang chờ ai đấy?
    Who are you waiting for?
  2. (Northern Vietnam) sentence-final particle in statements to express affirmation
    Máy bay của họ hạ cánh rồi đấy.
    Their airplane has in fact landed.

Usage notes edit

  • When used in questions, đấy can be replaced by thế. In the Southern dialects, đó is used instead of đấy and vậy instead of thế.
  • When expressing affirmation, the meaning of đấy is similar to the English "actually" or "in fact". In the Southern dialects, đó is used instead of đấy.