ḫt
Egyptian edit
Pronunciation edit
- (modern Egyptological) IPA(key): /xɛt/
- Conventional anglicization: khet
Etymology 1 edit
From earlier jḫt,
.
|
Noun edit
|
f m
- (feminine) thing, goods, possession, property
- (usually masculine) something, anything
- (feminine) food, meal
Inflection edit
Alternative forms edit
Alternative hieroglyphic writings of ḫt
Derived terms edit
Etymology 2 edit
Pronunciation edit
- (reconstructed) IPA(key): /χit/ → /χiʔ/ → /χeʔ/ → /χeʔ/
Noun edit
|
m
- wood
- tree
- c. 2000 BCE – 1900 BCE, Tale of the Shipwrecked Sailor (pHermitage/pPetersburg 1115) lines 59–60:
- ḫtw ḥr gmgm tꜣ ḥr mnmn
- Trees were breaking, the ground was quaking.
- (plural only) timbers
- stick, staff, pole, rod
- mast
- a rod, a measure of length equivalent to 100 mḥw, or 52.5 metres. In full ḫt n nwḥ.
Inflection edit
Alternative forms edit
Alternative hieroglyphic writings of ḫt
| ||
ḫt |
Derived terms edit
Descendants edit
- Akhmimic Coptic: ⳉⲉ (xe)
- Bohairic Coptic: ϣⲉ (še)
- Fayyumic Coptic: ϣⲉ (še), ϣⲏ (šē)
- Lycopolitan Coptic: ϣⲉ (še)
- Old Coptic: ϣⲉ (še)
- Sahidic Coptic: ϣⲉ (še), ϣⲏ (šē), ϣⲓ (ši)
Etymology 3 edit
Preposition edit
|
Derived terms edit
Etymology 4 edit
Noun edit
|
f
- fire
- c. 2000 BCE – 1900 BCE, Tale of the Shipwrecked Sailor (pHermitage/pPetersburg 1115) lines 54–56:
- šdt.j ḏꜣ sḫpr.n.j ḫt jr.n.j zj n sḏt n nṯrw
- I took a fire-stick, I made a fire, and I made a burnt offering to the gods.[1]
Inflection edit
Synonyms edit
References edit
- James P[eter] Allen (2010) Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs, 2nd edition, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, pages 38, 48, 83, 89, 105, 457.
- Faulkner, Raymond Oliver (1962) A Concise Dictionary of Middle Egyptian, Oxford: Griffith Institute, →ISBN
- Erman, Adolf, Grapow, Hermann (1926–1961) Wörterbuch der ägyptischen Sprache, Berlin: Akademie-Verlag, →ISBN
- ^ The verb form of the first clause is questionable. It looks like a ‘narrative’ infinitive, but this would be expected toward the beginning of a section or chapter of narrative, not in the middle, unrubricated. Other possible interpretations include a perfective relative form in a nominal sentence (not likely because an inalienable subject would be expected), a misreading by the scribe of šd.n.j, or an infinitive continuing the previous sentence rather than starting a new one: rdj.n.j r tꜣ n wr ḥr ꜥwj.j šdt.j ḏꜣ sḫpr.n.j ḫt (“… I put (some) on the ground because of the great amount on my arms and (because of) my taking of a fire-stick. I made a fire …”).