故郷
Japanese edit
Etymology 1 edit
Kanji in this term | |
---|---|
故 | 郷 |
こ Grade: 5 |
きょう Grade: 6 |
kan’on |
Alternative spellings |
---|
故鄕 (kyūjitai) 古郷 |
/kokʲau/ → /kokʲɔː/ → /kokʲoː/
From Middle Chinese 故鄉 (MC kuH xjang).
Pronunciation edit
Noun edit
Derived terms edit
- 生まれ故郷 (umare kokyō, “birthplace”)
Idioms edit
See also edit
Etymology 2 edit
Kanji in this term | |
---|---|
故 | 郷 |
ふる Grade: 5 |
さと Grade: 6 |
irregular | kun’yomi |
Alternative spelling |
---|
故鄕 (kyūjitai) |
For pronunciation and definitions of 故郷 – see the following entry. | ||
| ||
(This term, 故郷, is an alternative spelling of the above term.) |
Etymology 3 edit
Kanji in this term | |
---|---|
故 | 郷 |
くに | |
Grade: 5 | Grade: 6 |
jukujikun |
Alternative spelling |
---|
故鄕 (kyūjitai) |
Compare the senses of “sovereign state” and “rural area” in English country.
Noun edit
- (poetic) Alternative spelling of 国 (kuni): one's hometown or birthplace
- 1902, Uchida Roan, Making Many Different Faces in Society (Impoverished Working Student)
- 故郷を出る時は矢張人並に学若し成らずんば死すとも帰らずと力んだが
- Kuni o deru toki wa yahari hitonami ni gaku moshi narazunba shi su tomo kaerazu to rikinda ga
- It was at the time when I left my home, as with the average person, I bore the “if he fails to acquire learning, he must never return even though he dies” mentality.
- 故郷を出る時は矢張人並に学若し成らずんば死すとも帰らずと力んだが
- 1990, Yoshi Ikuzō (lyrics and music), “Suika [Drinking Song]”, performed by Yoshi Ikuzō:
- 1902, Uchida Roan, Making Many Different Faces in Society (Impoverished Working Student)