Module talk:Cyrs-translit

Latest comment: 4 years ago by Atitarev in topic Letter "й"

Я edit

I don't think this module should transliterate Я. It didn't exist yet in Old Cyrillic, it was a later graphical variant of Ѧ. So the two forms should really be treated equivalently if we accept Я at all. —CodeCat 07:40, 6 February 2014 (UTC)Reply

I think it definitely should be transliterated whenever we do happen to have a quotation that uses it. Usually when we have such a quotation, we can try to look for the original, but, as in the case of the third quotation at Русьскаꙗ землꙗ (Rusĭskaja zemlja), I can't seem to find the original anywhere online. But even if we consider all instances of Я to be wrong, they will still pop up and it would be better to transliterate them.
Now as for how to transliterate it, I'm not so sure, since it is used to replace both and ѧ. I would find it odd to transliterate язъ as "ęzǔ". One thing to consider is that in later Old East Slavic, ѧ was pronounced as "ja" anyway. --WikiTiki89 07:54, 6 February 2014 (UTC)Reply
is quite new in Unicode, and until recently, the only option was to enter it as я. In the fonts surveyed in the tables on Appendix talk:Old Cyrillic script, one renders the code point я with the glyph ѧ, and two with . So I think Wikitiki89 is on the right track.
Another option would be to render inappropriate letters with the “missing glyph” character �, as an indicator that the source text has an error to be edited.
Anyway, better to do something with the я if it shows up, than nothing at all. Michael Z. 2014-02-06 08:34 z

Letter "й" edit

Just linking to a new discussion Talk:ейже (mixed with Russian). --Anatoli T. (обсудить/вклад) 08:20, 18 September 2019 (UTC)Reply

Return to "Cyrs-translit" page.