Welcome!

Hello, welcome to Wiktionary, and thank you for your contributions so far.

If you are unfamiliar with wiki editing, take a look at Help:How to edit a page. It is a concise list of technical guidelines to the wiki format we use here: how to, for example, make text boldfaced or create hyperlinks. Feel free to practice in the sandbox. If you would like a slower introduction we have a short tutorial.

These links may help you familiarize yourself with Wiktionary:

  • Entry layout explained (ELE) is a detailed policy documenting how Wiktionary pages should be formatted. All entries should conform to this standard. The easiest way to start off is to copy the contents of an existing page for a similar word, and then adapt it to fit the entry you are creating.
  • Our Criteria for inclusion (CFI) define exactly which words can be added to Wiktionary, though it may be a bit technical and longwinded. The most important part is that Wiktionary only accepts words that have been in somewhat widespread use over the course of at least a year, and citations that demonstrate usage can be asked for when there is doubt.
  • If you already have some experience with editing our sister project Wikipedia, then you may find our guide to Wikipedia users useful.
  • The FAQ aims to answer most of your remaining questions, and there are several help pages that you can browse for more information.
  • A glossary of our technical jargon, and some hints for dealing with the more common communication issues.
  • If you have anything to ask about or suggest, we have several discussion rooms. Feel free to ask any other editors in person if you have any problems or question, by posting a message on their talk page.

You are encouraged to add a BabelBox to your userpage. This shows which languages you know, so other editors know which languages you'll be working on, and what they can ask you for help with.

I hope you enjoy editing here and being a Wiktionarian! If you have any questions, bring them to the Wiktionary:Information desk, or ask me on my talk page. If you do so, please sign your posts with four tildes: ~~~~ which automatically produces your username and the current date and time.

Again, welcome! Razorflame 16:28, 18 July 2013 (UTC)Reply

WT:ELE edit

I would highly recommend that you read through this page as your last edit contained a flaw in it in terms of the entry layout. Thanks, Razorflame 16:29, 18 July 2013 (UTC)Reply

I have noted the flaw and will take care for it in the future, thank you for your help! Benjitheijneb (talk) 16:31, 18 July 2013 (UTC)Reply
Not a problem :) Razorflame 16:34, 18 July 2013 (UTC)Reply

More replies edit

I've made further replies to you on my talk page. --EncycloPetey (talk) 00:49, 21 July 2013 (UTC)Reply

reneo edit

Hi there. Are you sure of the inflection of reneo? I would have thought the headword and inflection would be {{la-verb|reneō|renēre|renēvī|renētum|conj=2}} and {{la-conj-2nd|ren|renēv|renēt}} SemperBlotto (talk) 20:12, 29 March 2016 (UTC)Reply

I'm not sure in the slightest of the absence of an active perfect, merely an absence of attestation in immediately available texts (EDIT: specifically, in classical texts and in paradigm tables). As for the inflection, that one threw me too, but on the source I found for the paradigm, I strangely enough found that the supine form (which was present on the paradigms for this verb a few hours ago!) had vanished. I was especially confused, as a Latinist I was in personal communication with had already given me "renetus" (explicitly without any long vowels) as the perfect passive participle. EDIT: This is the same form I recall on the paradigm page. Where they had found that from, I am unsure. (PS. The "error" cited on the paradigm page was me, in hindsight, I should have phrased it as "clarification - should there be no [active] perfect form?"). Obviously, I am awaiting someone with access to a wider range of the Latin corpus to confirm that. (Naturally, my computer has decided to be lovely-jubbly and refuse to open up Perseus Digital Library's dictionary...) Benjitheijneb (talk) 20:27, 29 March 2016 (UTC)Reply

כוזרי edit

Hi Benji. I had to clean up this entry a lot; it is generally better not to add entries in languages you are unfamiliar with. There were several formatting issues, but also more serious problems, like the fact that Judeo-Arabic is written in Arabic script, not Hebrew script, and therefore should not have been there at all. @Wikitiki89, could you please take a look at the entry as well? —Μετάknowledgediscuss/deeds 00:00, 7 August 2017 (UTC)Reply

Apologies for the unfamiliarity with the templates; being away from Wiktionary for a time has made me somewhat rusty. I'll be adding in the citation from the Hebrew translation for the alternative meaning of the term as referring to the king of the Khazars, which can indeed be found in Hebrew translations of the Kuzari from the first chapter. I'll be hunting a bit harder for the Judeo-Arabic originals, since the copies of those - and by extension, their citations - are harder to find.
However, I don't know what you mean about Judeo-Arabic being exclusively written in Arabic script, as there is a precedent and corpus of Judeo-Arabic works using adapted Hebrew letters from throughout history (a ligature, ﭏ, was even created given how that combination of letters transcribes the definite article in Arabic), including (but not limited to):
  1. The samples from the Cairo Geniza featuring Judeo-Arabic in Hebrew lettering, with accompanying analyses thereof
  2. The 1929 print edition of Maimonides' Guide to the Perplexed by Junovich, complete with Arabic-script diacritics on Hebrew letters to transliterate sounds not adequately represented by Hebrew (which I have a scan of on my computer, but cannot find a download link to).
  3. The Library of Congress's guidelines on transliterating Judeo-Arabic, which if anything imply that Judeo-Arabic is exclusively written in Hebrew letters (though this is far from the truth)
  4. academics citing that Judeo-Arabic is often, if not exclusively, written using a modified or adapted Hebrew alphabet
  5. Dictionaries citing Judeo-Arabic lemmas in both Hebrew and Arabic scripts
I am somewhat perplexed as to how Judeo-Arabic lemmas or entries can only be in Arabic lettering given that, in many attestations, they are not? Benjitheijneb (talk) 00:29, 7 August 2017 (UTC)Reply
I don't know why I wrote that about Judeo-Arabic, considering that (as you pointed out) it is entirely wrong. Sorry about that.
I don't know how it ought to be formatted, though. Wikitiki will hopefully be able to help with that. —Μετάknowledgediscuss/deeds 00:38, 7 August 2017 (UTC)Reply
No problem, hopefully Wikitiki will be able to advise on Judeo-Arabic, since my skill in that language consists of reading it without understanding, and then only after figuring out which Arabic-to-Hebrew script transliteration system is being used. The main problem I see is that, given that כוזרי is used to describe the king in Hebrew translation (albeit with the definite article, "אָמַר הַכּוּזָרִי: רוֹאֶה אֲנִי דְבָרֶיךָ מַסְפִּיקִים, אַךְ אֵינָם מְפִיקִים לִשְׁאֵלָתִי"), but whether that is enough to assume usage of כוזרי as a singular adjective or noun (the latter another assumption by analogy with other adjectives/nouns in Hebrew, cf. ישראלי). There's also the curious case of "וְהוּא הָיָה מִשְׁתַּדֵּל מְאֹד בְּתוֹרַת הַכּוּזָר", "Yet he was so zealous in the performance of the Khazar religion", which appears to signify כּוּזָר as the singular noun or at least a variant. Needless to say, you are absolutely right in that the entry needs much work yet. Benjitheijneb (talk) 00:55, 7 August 2017 (UTC) As it turns out, one of the articles cited states that Nabih Bashir's edition includes both original Hebrew script and a transliterated Arabic script version. If anyone has access to that, it would certainly make locating Judeo-Arabic words considerably easier. Benjitheijneb (talk) 01:03, 7 August 2017 (UTC)Reply
The content was mostly correct, although in Judeo-Arabic, this word is spelled כׄזרי (ḵuzarī). And yes, the book was written in Arabic in Hebrew script. I'm not sure about the vocalization of this word in non-Jewish Arabic. Some sources seem to say خَزَر (ḵazar), but I haven't found anything reliable and definitive yet. --WikiTiki89 15:54, 7 August 2017 (UTC)Reply
Thanks for the clarification, I was uncertain about the script there - from what I can see, the first letter is representative of Arabic خ rather than ك‎, so the choice of خ in those Standard Arabic sources doesn't seem strange; I guess attestation is better evidence than discrepancy between dialects in that case. Would the parallel Hebrew script/Arabic script Bashir edition mentioned give a better indication of Standard Arabic vocalisation, or would that simply be a straight transliteration of the Judeo-Arabic into Arabic script without adapted vocalisation? Benjitheijneb (talk) 16:59, 7 August 2017 (UTC)Reply
It would likely simply be a transliteration of the Judeo-Arabic. I would try to look at purely Muslim-Arab sources. --WikiTiki89 17:51, 7 August 2017 (UTC)Reply