Cantonese, Mandarin edit

Hi,

Please follow the format of existing entries and translations for Cantonese and Mandarin. You two entries were both badly formatted. --Anatoli (обсудить) 05:26, 12 April 2012 (UTC)Reply

You can observe the changes I made to 中文, 廣東話/ 广东话. You can look at existing entries (nouns, proper nouns, etc.), read WT:AZH. The required format is a bit complicated but you can always ask. --Anatoli (обсудить) 05:32, 17 April 2012 (UTC)Reply
For translation into Cantonese, please use 'yue' language code, not zh-yue. The order should be traditional, followed by simplified. This code will allow the correct nesting of Cantonese under Chinese (mandatory). --Anatoli (обсудить) 05:35, 17 April 2012 (UTC)Reply