Wiktionary:Votes/pl-2016-01/Automated transliterations

Automated transliterations edit

Voting on:

Removing this rule from WT:EL#Translations:

  • Add a transliteration or romanization of a translation into a language that does not use the Roman alphabet. Note however that only widespread romanization systems may be used. See Wiktionary:Transliteration.

Adding this rule in its place:

  • Translations not in the Latin script should display a transliteration according to that language's transliteration policy, unless the policy states otherwise.

Rationale:

  • This vote is expected to codify common practice. It is believed that people are not supposed to "add a transliteration or romanization" at all times; rather, there are times when automatic transliterations are to be used, as described in the proposed text.
  • The statement "Note however that only widespread romanization systems may be used." is incorrect. Not just any random transliteration system may be used, it should follow the appropriate Wiktionary-established conventions, as states in the proposed text.

Notes:

  • The earliest versions of the current rule apparently were these, created before the advent of Lua/Scribunto, and automatic romanizations:
    • diff: "If that language does not use the Roman alphabet, it is helpful to add a transliteration or romanization." (by Eclecticology on 28 December 2005)
    • diff: "If a word is translated into a language that does not use the Roman alphabet, it is helpful to add a transliteration or romanization. Note however that only widespread romanization systems may be used. See Wiktionary:Transliteration." (by Ncik on 15 March 2006)
  • This is the second version of the vote, after Wiktionary:Votes/pl-2016-01/Automated transliterations/old.

Schedule:

  • Vote starts: 00:00, 13 February 2016 (UTC)
  • Vote ends: 23:59, 13 March 2016 (UTC)

Discussion:

Support edit

  1.   Support --Daniel Carrero (talk) 04:45, 13 February 2016 (UTC)[reply]
    Comment: in the first draft of this vote, the proposed text actually mentioned that some languages have automated translations, whereas the current version just refers to the language-specific transliteration policies without mentioning the word "automated" anywhere. So, "Wiktionary:Votes/pl-2016-01/Automated transliterations" made sense before, it does not make as much sense now. It's an artifact title, as TV Tropes would put it. --Daniel Carrero (talk) 16:34, 17 February 2016 (UTC)[reply]
    Comment: as discussed in the talk page, we probably should create Wiktionary:Serbo-Croatian transliteration to mention that Serbo-Croatian does not have actual transliterations. It lists Latin script and Cyrillic script entries equally, AFAICT. --Daniel Carrero (talk) 11:29, 18 February 2016 (UTC)[reply]
  2.   Support Reflects current practice. This, that and the other (talk) 01:27, 17 February 2016 (UTC)[reply]
  3.   Support --WikiTiki89 15:45, 17 February 2016 (UTC)[reply]
  4.   SupportΜετάknowledgediscuss/deeds 04:28, 18 February 2016 (UTC)[reply]
  5.   Support - -sche (discuss) 05:32, 18 February 2016 (UTC)[reply]
  6.   Support --Vahag (talk) 21:37, 18 February 2016 (UTC)[reply]
  7.   Support — The “unless the policy states otherwise” bit confused me somewhat, however. — I.S.M.E.T.A. 01:31, 20 February 2016 (UTC)[reply]
    The purpose of that bit was to allow for Wiktionary:Serbo-Croatian transliteration, for example, to state that transliterations are unnecessary for Cyrillic Serbo-Croatian terms, since the equivalent Latin spelling is given anyway. --WikiTiki89 04:02, 20 February 2016 (UTC)[reply]
  8.   Support -Xbony2 (talk) 19:28, 8 March 2016 (UTC)[reply]

Oppose edit

Abstain edit

  1.   Abstain. The change brings ELE closer to actual practice, which is good. However, we have no transliteration policies, AFAIK, only policy drafts and guidelines. I guess this issue is not enough for me to oppose, but let no one claim that the transliteration pages were made policies via this vote. --Dan Polansky (talk) 07:30, 12 March 2016 (UTC)[reply]
    You're right. Maybe the choice of the word "policy" to refer to the language-specific guidelines was a poor choice. Perhaps we could change it to "guideline" without a vote? --WikiTiki89 15:01, 14 March 2016 (UTC)[reply]

Decision edit

Passes without opposition. This, that and the other (talk) 00:40, 14 March 2016 (UTC)[reply]

--Daniel Carrero (talk) 00:54, 14 March 2016 (UTC)[reply]