Spanish edit

Alternative forms edit

Etymology edit

Inherited from Old Spanish fambre, fanbre, famne (compare Ladino ambre), from Vulgar Latin *faminem (possibly the accusative of a variant nominative form *famen or *famis),[1] from Classical Latin famēs, from Proto-Indo-European *dʰH- (to disappear). Compare also Portuguese fome, Galician fame, French faim, dialectal Occitan hame, Italian fame, Sardinian fámine, famen, Romanian foame. Cognate with English famine, famish. Doublet of fame.

Pronunciation edit

  • IPA(key): /ˈambɾe/ [ˈãm.bɾe]
  • Audio (Colombia):(file)
  • Rhymes: -ambɾe
  • Syllabification: ham‧bre

Noun edit

hambre f (plural hambres)

  1. hunger
    ¿Qué te parece si comemos ahorita? – No tengo mucha hambre.
    What do you think if we eat right now? – I'm not very hungry.
    Sí, me muero de hambre.
    Yes, I'm starving.
    (literally, “dying of hunger”)

Usage notes edit

  • Feminine nouns beginning with stressed /ˈa/ like this one regularly take the singular articles el and un, usually reserved for masculine nouns.
    el hambre, un hambre
  • They maintain the usual feminine singular articles la and una if an adjective intervenes between the article and the noun.

Derived terms edit

Related terms edit

References edit

Further reading edit