Galician edit

Alternative forms edit

Etymology edit

Unknown. Attested since the 18th century. Perhaps from lais (song); the semantic evolution would be "to sing", then "to sing (a sad song)", then "to mourn, to complain".[1]

Pronunciation edit

Verb edit

laiar (first-person singular present laio, first-person singular preterite laiei, past participle laiado)

  1. to wail
    Synonym: lanxir
  2. to groan
  3. to complain
    • 1775, María Francisca Isla y Losada, Romance:
      Deixame estàr à meu cabo
      layandome do meu mal,
      que abo fèllas farto teño;
      grasias aDeus, que mo dà!
      Dòncheme tànto as sofràxes
      ô Peito, è aínda màis,
      que de dia, nin de nòite
      eu nunca podo acougàr.
      Let me be alone
      complaining about my sickness,
      which, by God, I have more than enough;
      thanks God, who gives that to me!
      My houghs hurt so bad,
      and my chest, and even more,
      that neither day nor night
      can I settle down

Conjugation edit

Related terms edit

References edit

  • layar” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
  • laiar” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
  • laiar” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
  • laiar” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
  1. ^ Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) “lay”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos