See also: öns, -ons, Ons, and ONS

English

edit

Verb

edit

ons

  1. (Singapore, Philippines, Malaysia, transitive, colloquial) third-person singular simple present indicative of on

Anagrams

edit

Afrikaans

edit

Pronunciation

edit

Etymology 1

edit

From Dutch ons, from Middle Dutch ons, from Old Dutch uns, from Proto-Germanic *uns, *unsiz.

Pronoun

edit

ons

  1. we (subject)
    Ons is ’n familie.
    We are a family.
  2. us (object)

See also

edit

Etymology 2

edit

From Dutch ons, inflected onze, from Middle Dutch onse, from Old Dutch *unsa, from Proto-Germanic *unseraz.

Alternative forms

edit

Determiner

edit

ons

  1. our
    • 1921, “Die Stem van Suid-Afrika”, C.J. Langenhoven (lyrics), M.L. de Villiers (music), South Africa:
      Ruis die stem van ons geliefde, van ons land Suid-Afrika.
      Rises the voice of our beloved, of our country South Africa.

See also

edit

Etymology 3

edit

From Dutch ons, from Middle Dutch unce, from Latin uncia.

Noun

edit

ons

  1. ounce (unit of measurement)

Dutch

edit

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /ɔns/
  • Audio:(file)
  • Rhymes: -ɔns

Etymology 1

edit

From Middle Dutch ons, from Old Dutch uns, from Proto-Germanic *uns, *unsiz.

Pronoun

edit

ons (personal)

  1. us (objective form of wij or we)
    Geef ons heden ons dagelijks brood.
    Give us today our daily bread.
Descendants
edit
  • Afrikaans: ons
  • Berbice Creole Dutch: ensi
  • Jersey Dutch: on̈s, on̈ns
  • Negerhollands: ons, oṅ
  • Skepi Creole Dutch: ons

Etymology 2

edit

From Old Dutch *unsa, from Proto-Germanic *unseraz.

Determiner

edit

ons (dependent possessive, independent possessive onze, inflected form onze)

  1. our (neuter)
    Geef ons heden ons dagelijks brood.Give us our daily bread
Usage notes
edit

Only used with singular neuter nouns in dependent clauses; onze is used in all other situations as an independent possessive as well as with male and female nouns.

Inflection
edit

Etymology 3

edit

From Middle Dutch unce (1240), borrowed from Latin uncia (a twelfth of a pound) probably via Old French once. [1]

Noun

edit

ons n (plural onsen or onzen, diminutive onsje n)

  1. metric ounce (100 grams)
Usage notes
edit

Prior to the law of 1820 that introduced the metric system in what then united both the Netherlands and Belgium a variety of measures ranging around ca 30 grams were known by this name. The law of 1820 attributed the name to the hectogram of 100 grams. In 1937 the IJkwet of the Netherlands officially abolished the term, but it is still commonly used.

Synonyms
edit
Descendants
edit
  • Caribbean Javanese: os
  • Papiamentu: òns

References

edit

Indonesian

edit

Etymology

edit

From Dutch ons, from Middle Dutch unce (1240), borrowed from Latin uncia (a twelfth of a pound) probably via Old French once. [1]

Noun

edit

ons (first-person possessive onsku, second-person possessive onsmu, third-person possessive onsnya)

  1. metric ounce (100 grams)

References

edit

Middle Dutch

edit

Pronoun

edit

ons

  1. accusative/dative of wi

Descendants

edit

Middle English

edit

Adverb

edit

ons

  1. Alternative form of ones

Plautdietsch

edit

Pronoun

edit

ons

  1. (personal) oblique of wie; us
  2. (possessive) our

Samogitian

edit

Alternative forms

edit

Etymology

edit

Uncertain. Possibly borrowed from Old East Slavic онъ (onŭ).

Pronoun

edit

ons (feminine counterpart ana)

  1. third-person masculine singular pronoun: he

References

edit
  • “Žemaičių Žodynas”, in Žemaičių žemė[1] (overall work in Lithuanian), 2012, page 21:Ons — jis

Swedish

edit

Noun

edit

ons

  1. indefinite genitive plural of o

Anagrams

edit

Turkish

edit

Etymology

edit

Borrowed from French once.

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /ˈons/
  • Hyphenation: ons

Noun

edit

ons (definite accusative onsu, plural onslar)

  1. ounce

Further reading

edit

Volapük

edit

Pronoun

edit

ons

  1. (nominative plural of on) they (neuter or of mixed or unspecified gender)
    • 1938, “Ge lü Volapük!”, in Volapükagased pro Nedänapükans, pages 17-19:
      If xamobs yufapükis dabinöl, täno mutobs dasevön, das ons valik jenöfo binons geboviks pro disein.
      If we examine the existing auxiliary languages, we must admit that they are all indeed useful for the purpose.