Христос се роди

Serbo-Croatian edit

Etymology edit

Literally, “Christ is born”.

Pronunciation edit

  • IPA(key): [ˈxɾistos se ˈɾôdiː]

Phrase edit

Христос се роди (Latin spelling Hristos se rodi)

  1. (Serbia) Merry Christmas (greeting)
    • 1986, Гласник Етнографског музеја у Београду [Bulletin of the Ethnographic Museum of Belgrade], Vol. 50, p. 255:
      Кад се са неким пољуби, обавезно изговори: „Мир божи, нека буде срећан Божић, Христос се роди“, а онај са којим се љуби одговара: „Ваистину се роди!“ Полажајник затим дарује бадњак новцем, и то обично сребрним.
      Kad se sa nekim poljubi, obavezno izgovori: „Mir boži, neka bude srećan Božić, Hristos se rodi“, a onaj sa kojim se ljubi odgovara: „Vaistinu se rodi!“ Polažajnik zatim daruje badnjak novcem, i to obično srebrnim.
      When you and someone else have kissed each other, without fail say: “The peace of God [be with you], may your Christmas be happy, Christ is born”, and he whom you kiss replies: “Indeed he is born!” The one who has come first into the house then endows the Yule log with money, and this usually of silver.

Usage notes edit

See also edit