Russian

edit

Etymology

edit

Borrowed from Old Church Slavonic биѥниѥ (bijenije). By surface analysis, бить (bitʹ) +‎ -ение (-enije). Compare native битьё (bitʹjó).

Pronunciation

edit

Noun

edit

бие́ние (bijénijen inan (genitive бие́ния, nominative plural бие́ния, genitive plural бие́ний)

  1. beating, beat, throb, pulse
    • 1906, Александр Куприн [Aleksandr I. Kuprin], “3”, in Штабс-капитан Рыбников; English translation from John Middleton Murry, transl., Captain Ribnikov, 1916:
      Ему́ доставля́ло стра́нное, о́чень сму́тное для него́ самого́ наслажде́ние прони́кнуть в та́йные, недопуска́емые ко́мнаты челове́ческой души́, уви́деть скры́тые, иногда́ ме́лочные, иногда́ позо́рные, ча́ще смешны́е, чем тро́гательные, пружи́ны вне́шних де́йствий — так сказа́ть, подержа́ть в рука́х живо́е, горя́чее челове́ческое се́рдце и ощути́ть его́ бие́ние.
      Jemú dostavljálo stránnoje, óčenʹ smútnoje dlja nevó samovó naslaždénije proníknutʹ v tájnyje, nedopuskájemyje kómnaty čelovéčeskoj duší, uvídetʹ skrýtyje, inogdá méločnyje, inogdá pozórnyje, čášče smešnýje, čem trógatelʹnyje, pružíny vnéšnix déjstvij — tak skazátʹ, poderžátʹ v rukáx živóje, gorjáčeje čelovéčeskoje sérdce i oščutítʹ jevó bijénije.
      It gave him a subtle and obscure delight to penetrate into the mysterious inaccessible chambers of the human soul, to observe the hidden springs of external acts, springs sometimes petty, sometimes shameful, more often ridiculous than affecting—as it were, to hold in his hand for a while, a live, warm human heart and touch its very pulse.

Declension

edit
edit