камелия

RussianEdit

PronunciationEdit

NounEdit

каме́лия (kamélijaf inan (genitive каме́лии, nominative plural каме́лии, genitive plural каме́лий)

  1. (botany) camellia
  2. (obsolete) strumpet, prostitute
    • 1866, Фёдор Михайлович Достоевский (Fyodor Mikhailovich Dostoevsky), Преступление и наказание; translated as Constance Garnett, transl., Crime and Punishment, London: Heinemann, 1914, Part 6, Chapter 6:
      Да, так и есть: её гу́бки раздвига́ются в улы́бку; ко́нчики гу́бок вздра́гивают, как бы ещё сде́рживаясь. Но вот уже́ она́ совсе́м переста́ла сде́рживаться; э́то уже́ смех, я́вный смех; что́-то наха́льное, вызыва́ющее све́тится в э́том совсе́м не де́тском лице́; э́то развра́т, э́то лицо́ каме́лии, наха́льное лицо́ прода́жной каме́лии из францу́женок.
      Da, tak i jestʹ: jejó gúbki razdvigájutsja v ulýbku; kónčiki gúbok vzdrágivajut, kak by ješčó sdérživajasʹ. No vot užé oná sovsém perestála sdérživatʹsja; éto užé smex, jávnyj smex; štó-to naxálʹnoje, vyzyvájuščeje svétitsja v étom sovsém ne détskom licé; éto razvrát, éto licó kamélii, naxálʹnoje licó prodážnoj kamélii iz francúženok.
      Yes, it was so. Her lips parted in a smile. The corners of her mouth quivered, as though she were trying to control them. But now she quite gave up all effort, now it was a grin, a broad grin; there was something shameless, provocative in that quite unchildish face; it was depravity, it was the face of a harlot, the shameless face of a French harlot.

DeclensionEdit