Kazakh

edit
Alternative scripts
Arabic ناردى
Cyrillic нарды
Latin nardy
Yañalif nardь
 
Kazakh Wikipedia has an article on:
Wikipedia kk

Etymology

edit

From Persian نرد (nard, backgammon).

Noun

edit

нарды (nardy)

  1. backgammon

Mongolian

edit

Etymology

edit

Borrowed from Russian нарды (nardy), from Georgian ნარდი (nardi), from Persian نرد (backgammon).

Pronunciation

edit

Noun

edit

нарды (nardy)

  1. backgammon

Russian

edit

Pronunciation

edit
 
Мужчины играют в нарды.

Etymology 1

edit

Derived from Persian نرد (nard, backgammon), likely through Georgian ნარდი (nardi) and Armenian նարդի (nardi). The game is most popular in Persian-influenced areas in the Caucasus and Central Asia. During the Soviet era it gained popularity in the rest of the USSR.

Noun

edit

на́рды (nárdym inan pl (genitive на́рдов, plural only)

  1. backgammon
Declension
edit
Descendants
edit
  • Latvian: nardi
  • Lithuanian: nardai
  • Mongolian: нарды (nardy)

See also

edit

Etymology 2

edit

Noun

edit

на́рды (nárdym inan pl

  1. nominative/accusative plural of нард (nard)

Udmurt

edit
 
Нарды.

Etymology

edit

(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)

Pronunciation

edit
  • IPA(key): [närˈdɯ̈]
  • Rhymes: -ɯ̈
  • Hyphenation: нар‧ды

Noun

edit

нарды (nardy)

  1. badger, European badger (Meles meles)
    Synonym: кырпуны (kyrpuny)

Declension

edit

References

edit
  • L. E. Kirillova, L. L. Karpova, editors (2008), “нарды”, in Удмурт-ӟуч кыллюкам [Udmurt-Russian dictionary], Izhevsk: Удмуртский институт истории, языка и литературы УрО РАН, →ISBN, page 456
  • T. V. Voronova, T. A. Poyarkova, editor (2012), Удмурт-ӟуч, ӟуч-удмурт кыллюкам [Udmurt-Russian, Russian-Udmurt dictionary] (overall work in Russian), Izhevsk: Книжное издательство «Удмуртия», →ISBN, page 50
  • R. S. Nasibullin, V. G. Semenov (2013) “барсук”, in Системно-Тематический Русско-Удмуртский Словарь [Systematic-Thematic Russian-Udmurt Dictionary], Izhevsk: Ассоциация «Научная книга», page 41