Russian edit

Pronunciation edit

Interjection edit

паси́бо (pasíbo)

  1. (colloquial, childish or nonstandard) Pronunciation spelling of спаси́бо (spasíbo); sank you, thank ya, thanksh
    • 1875, Marija Cebrikova, Запи́ски Гуверна́нки [Notes of a Governess], page 25:
      Ахъ ба-а́рина, ба-а́рина, восклица́ла дочь его́, хвата́я въ то́же вре́мя ру́ку А́нны Его́ровны. Паси́бо, паси́бо!
      Ax ba-árina, ba-árina, vosklicála dočʹ jevó, xvatája v tóže vrémja rúku Ánny Jegórovny. Pasíbo, pasíbo!
      Oh, lady, lady, his daughter was exclaiming, at the same time taking the hand of Anna Jegorovna. Thank ya, thank ya!
    • 1933, Vjačeslav Lebedev, Дары Тин-тин-хо:
      Моя́ посо́л, моя́ сплоси́... Паси́бо, паси́бо... Моя́ посо́л.
      Mojá posól, mojá splosí... Pasíbo, pasíbo... Mojá posól.
      Me go, me ask... Sank you, sank you... Me go.
      (mimicking a Sinitic accent)
    • 1971, Mixail Žigžitov, Самагир:
      Паси́бо, эмчи, ши́бко бу́ду по́мнить тебя́, ши́бка паси́бо!
      Pasíbo, emči, šíbko búdu pómnitʹ tebjá, šíbka pasíbo!
      Sank you, emçi, I gonna remember you hard, hard sank you!
      (mimicking a Turkic accent)
    • 1983, Viktor Revunov, Холмы России [The Hills of Russia], page 37:
      Паси́бо... Паси́бо, — говори́ли поля́ки и улыба́лись расте́рянно: грусти́ли бы́ло, что так их жале́ли.
      Pasíbo... Pasíbo, — govoríli poljáki i ulybálisʹ rastérjanno: grustíli býlo, što tak ix žaléli.
      Thank ya... Thank ya, — the Poles said and smiled perplexedly, as if they were sad that someone had taken such pity on them.
    • 2021, Larisa Žujkova, Свет в потёмках [Light in the darkness], →ISBN:
      У́ля, паси́бо! Паси́бо!
      Úlja, pasíbo! Pasíbo!
      Ulja, thanksh! Thanksh!
      (mimicking a young child's speech)

Usage notes edit

References edit

  • Nikolaj Rybnikov (1926) Словарь русского ребенка [Dictionary of the Russian child], page 28