ғәләйһи-ссәләм

Bashkir

edit

Etymology

edit

From Arabic عليه السلام (ʕalayhi s-salām, peace be upon him).

Compare to Uzbek alayhissalom, Uyghur ئەلەيھىسسالام (eleyhissalam).

Pronunciation

edit
  • IPA(key): [ʁæ.ˈlæj.hɪ.sːæ.ˈlæm]
  • Hyphenation: ғә‧ләй‧һи-ссә‧ләм

Interjection

edit

ғәләйһи-ссәләм (ğələyhi-ssələm)

  1. (Islam, eulogy) peace be upon him (an honorific phrase used by Muslims after any mention of prophets or angels)
    Исрафил (ғәләйһи-ссәләм) фәрештә Сурға өргәндән һуң бөтә йәндәр ҙә үлә.
    İsrafil (ğələyhi-ssələm) fəreştə Surğa örgəndən huñ bötə yəndər źə ülə.
    After Angel Israfil (peace be upon him) blows the Sur (~trumpet), all living beings will die.
    Муса ғәләйһи-ссәләмдең көтөүендә 15 меңләгән һарыҡ булған. Кис һанаһа, бер бәрәс тулмай икән.
    Musa ğələyhi-ssələmdeñ kötöwendə 15 meñləgən harıq bulğan. Kis hanaha, ber bərəs tulmay ikən.
    There were some 15 thousand sheep in Musa's herd, peace be upon him. When he counted (the sheep once) in the evening, he found out that one lamb was missing.

Usage notes

edit
  • This interjection is used in postposition. As seen in the example about Musa, it takes the inflection instead of the name it follows.

Alternative forms

edit

See also

edit