սովամահ
Armenian
editEtymology
editFrom Old Armenian սովամահ (sovamah).
Pronunciation
edit- (Eastern Armenian) IPA(key): /sovɑˈmɑh/, [sovɑmɑ́h]
- (Western Armenian) IPA(key): /sovɑˈmɑh/, [sovɑmɑ́h]
Adjective
editսովամահ • (sovamah)
- starved to death or dying of starvation
Declension
editnominalized, i-type (Eastern Armenian) | ||||
---|---|---|---|---|
singular | plural | |||
nominative | սովամահ (sovamah) | սովամահներ (sovamahner) | ||
dative | սովամահի (sovamahi) | սովամահների (sovamahneri) | ||
ablative | սովամահից (sovamahicʻ) | սովամահներից (sovamahnericʻ) | ||
instrumental | սովամահով (sovamahov) | սովամահներով (sovamahnerov) | ||
locative | սովամահում (sovamahum) | սովամահներում (sovamahnerum) | ||
definite forms | ||||
nominative | սովամահը/սովամահն (sovamahə/sovamahn) | սովամահները/սովամահներն (sovamahnerə/sovamahnern) | ||
dative | սովամահին (sovamahin) | սովամահներին (sovamahnerin) | ||
1st person possessive forms (my) | ||||
nominative | սովամահս (sovamahs) | սովամահներս (sovamahners) | ||
dative | սովամահիս (sovamahis) | սովամահներիս (sovamahneris) | ||
ablative | սովամահիցս (sovamahicʻs) | սովամահներիցս (sovamahnericʻs) | ||
instrumental | սովամահովս (sovamahovs) | սովամահներովս (sovamahnerovs) | ||
locative | սովամահումս (sovamahums) | սովամահներումս (sovamahnerums) | ||
2nd person possessive forms (your) | ||||
nominative | սովամահդ (sovamahd) | սովամահներդ (sovamahnerd) | ||
dative | սովամահիդ (sovamahid) | սովամահներիդ (sovamahnerid) | ||
ablative | սովամահիցդ (sovamahicʻd) | սովամահներիցդ (sovamahnericʻd) | ||
instrumental | սովամահովդ (sovamahovd) | սովամահներովդ (sovamahnerovd) | ||
locative | սովամահումդ (sovamahumd) | սովամահներումդ (sovamahnerumd) |
Old Armenian
editEtymology
editFrom սով (sov) + -ա- (-a-) + մահ (mah).
Adjective
editսովամահ • (sovamah)
- starved to death or dying of starvation
- 5th century, Bible, Proverbs 10.3:
- Ոչ սովամահ առնէ Տէր զանձն արդարոյ, եւ զկեանս ամպարշտաց կործանեսցէ։
- Očʻ sovamah aṙnē Tēr zanjn ardaroy, ew zkeans amparštacʻ korcanescʻē.
- Translation by Brenton Septuagint Translation
- The Lord will not famish a righteous soul: but he will overthrow the life of the ungodly.
- Ոչ սովամահ առնէ Տէր զանձն արդարոյ, եւ զկեանս ամպարշտաց կործանեսցէ։
- 5th century, with changes and additions in later centuries, Baroyaxōs [Physiologus] Earliest recension (TR).15.6:[1]
- Երկրորդ բարք մրջմանն․ յորժամ համբարեսցէ զհատսն յորջսն, ընդ մէջ կտրէ, թէ գուցէ ձմեռն գա, եւ անձրեւք լինին, եւ բուսանին հատքն, եւ սովամահ լինիցին։
- Erkrord barkʻ mrǰmann; yoržam hambarescʻē zhatsn yorǰsn, ənd mēǰ ktrē, tʻē gucʻē jmeṙn ga, ew anjrewkʻ linin, ew busanin hatkʻn, ew sovamah linicʻin.
- Translation by Gohar Muradyan
- The second custom of the ant: when it stores up the grain in its nest, it cuts it in the middle, so that when winter comes and it rains, lest the grain germinate and it starve to death
- Երկրորդ բարք մրջմանն․ յորժամ համբարեսցէ զհատսն յորջսն, ընդ մէջ կտրէ, թէ գուցէ ձմեռն գա, եւ անձրեւք լինին, եւ բուսանին հատքն, եւ սովամահ լինիցին։
Usage notes
editIn the Bible and the Physiologus, translates Ancient Greek λιμοκτονέω (limoktonéō).
Descendants
edit- Armenian: սովամահ (sovamah)
References
edit- ^ Muradyan, Gohar (2005) Physiologus: The Greek and Armenian Versions with a Study of Translation Technique (Hebrew University Armenian Studies; 6)[1], Leuven – Paris – Dudley: Peeters, pages 61, 111, 150
Further reading
edit- Awetikʻean, G., Siwrmēlean, X., Awgerean, M. (1836–1837) “սովամահ”, in Nor baṙgirkʻ haykazean lezui (in Old Armenian), Venice: S. Lazarus Armenian Academy
- Petrosean, Matatʻeay (1879) “սովամահ”, in Nor Baṙagirkʻ Hay-Angliarēn, Venice: S. Lazarus Armenian Academy