Hebrew

edit

Etymology 1

edit
Root
ס־מ־ל (s-m-l)

From verb סמל (to symbolize). Compare Phoenician 𐤎𐤌𐤋 (sml, literally symbol).

Pronunciation

edit
The template Template:rfc-pron-n does not use the parameter(s):
2=Pronunciation 1
Please see Module:checkparams for help with this warning.

Noun

edit

סֵמֶל (sémelm (plural indefinite סְמָלִים) [pattern: קֵטֶל]

  1. symbol
  2. emblem
  3. coat of arms

Verb

edit

סִמֵּל (simél) (pi'el construction)

  1. defective spelling of סימל

Etymology 2

edit

Developed from the acronym סמ״ל, which designated סֶגֶן מִחוּץ לַמִּנְיָן, a loan translation of the English term non-commissioned officer. The initials were set in the nominal template commonly used for profession holders. While the derived word is common in the relevant context, both the acronym and its full term fell out of use (see usage notes below).

Pronunciation

edit

Noun

edit

סַמָּל (samálm (plural indefinite סַמָּלִים, feminine counterpart סַמֶּלֶת) [pattern: קַטָּל]

  1. (military) sergeant
Usage notes
edit

The term is used today as a word in its own right. The original acronym, as well as the full term which it represented (see etymology above), fell out of use. Also, the original intended meaning is never used today. In the Israeli Defense Forces, the currently used term for non-commissioned officer is מש"ק‎ (=מְפַקֵּד שֶׁאֵינוֹ קָצִין).

Derived terms
edit