Aramaic

edit

Etymology 1

edit

Cognate to a Hebrew hapax in Psalm 77, 5 transmitted שְׁמֻרֹות (šəmūrōṯ, eyelids) of which the singular is conjectured שְׁמֻרָה (šəmūrā), however Paul Haupt recommends to vocalize שִׁמֻּרֹות (šimmūrōṯ) in view of Jewish Literary Aramaic תִּמּוּרְתָּא (timmūrtā, eyelid). Related further to Arabic ثَمَلَ (ṯamala, to stay, to remain staying; to assist, to stand by) and ثُمَالَة (ṯumāla, dregs, sediment), affirming an original meaning of “to stare at” or else to “attend to, to be in a fixed position with” for Hebrew שָׁמַר (šāmár, to guard), Akkadian 𒊭𒈠𒊒𒌝 (šamārum, to rear up, to be enraged, to glower), Proto-Semitic *ṯamar-; Arabic سَمَرَ (samara, to stay awake at night) is hence unrelated to the Hebrew “guarding”.

Pronunciation

edit

Noun

edit

תמרא (timrām (plural תמרא (timrē))

  1. eyelid
Alternative forms
edit

Etymology 2

edit

Cognate with Arabic ثَمَر (ṯamar, fruits).

Pronunciation

edit

Noun

edit

תמרא (tamrā, tamrē, təmārām (singulative תמרתא (tmartā), and תומרתא (tumartā), collective of təmārā תמריא (təmārayyā), plural of tamrā and the singulative תמרי (tamrē), and תומרי (tumrē))

  1. dates (fruit)
  2. date palms
Descendants
edit

References

edit
  • tmr2”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986–
  • twmrh”, in The Comprehensive Aramaic Lexicon Project, Cincinnati: Hebrew Union College, 1986–
  • Haupt, Paul (1917) “The Disease of King Teumman of Elam”, in Journal of the Society of Oriental Research[1], volume 1, pages 90–91