Arabic

edit
Root
ط م س (ṭ m s)
1 term

Verb

edit

طَمَسَ (ṭamasa) I (non-past يَطْمِسُ (yaṭmisu), verbal noun طَمْس (ṭams))

  1. to obliterate, to blur, to mask, to efface
    • 609–632 CE, Qur'an, 10:88:
      وَقَالَ مُوسَىٰ رَبَّنَا إِنَّكَ آتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلَأَهُ زِينَةً وَأَمْوَالًا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّوٱ عَن سَبِيلِكَ رَبَّنَا ٱطْمِسْ عَلَى أَمْوَالِهِمْ وَٱشْدُدْ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوا حَتَّى يَرَوُٱ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
      waqāla mūsā rabba-nā ʔinna-ka ʔātayta firʕawna wa-malaʔa-hū zīnatan wa-ʔamwālan fī l-ḥayāti d-dunyā rabba-nā li-yuḍillū ʕan sabīli-ka rabba-nā ṭmis ʕalā ʔamwāli-him wa-šdud ʕalā qulūbi-him falā yuʔminū ḥattā yarawu l-ʕaḏāba l-ʔalīma
      And Moses said: Our Lord, verily you have given the Pharaoh and his grandees great shine and wealth in the worldly life, our Lord, that they may lead astray from Your way. Our Lord, obliterate their wealth and harden their hearts so that they will not believe until they see the painful punishment.
  2. to blind
    • 609–632 CE, Qur'an, 36:66:
      وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰ أَعْيُنِهِمْ فَٱسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ
      wa-law našāʔu la-ṭamasnā ʕalā ʔaʕyuni-him fa-stabaqū ṣ-ṣirāṭa fa-ʔannā yubṣirūna
      And if we willed, we would blind their eyes, and they would race for the path and how would they see it?

Conjugation

edit

Verb

edit

طَمَسَ (ṭamasa) I (non-past يَطْمُسُ (yaṭmusu) or يَطْمِسُ (yaṭmisu), verbal noun طَمْس (ṭams) or طُمُوس (ṭumūs))

  1. to become obliterated, to get blurred, to be masked, to be effaced

Conjugation

edit

Verb

edit

طَمَّسَ (ṭammasa) II (non-past يُطَمِّسُ (yuṭammisu), verbal noun تَطْمِيس (taṭmīs))

  1. to blind

Conjugation

edit

Noun

edit

طَمْس (ṭamsm

  1. verbal noun of طَمَسَ (ṭamasa) (form I)

Declension

edit