Assyrian Neo-Aramaic

edit

Etymology

edit
Root
ܬ ܘ ܒ (t w b)
2 terms

From the intensitive stem of Aramaic תָּב (tāḇ, to return, change direction, turn away); cognate to Hebrew שָׁב (sháv, to return, repent), Ugaritic 𐎘𐎁 (ṯb, to return), Arabic ثَابَ (ṯāba, to return, come back), and تَابَ (tāba, to repent).

Pronunciation

edit

Verb

edit

ܡܬܲܘܸܒ݂ (mtawwiḇ) (present participle ܡܬܲܘܘܼܒ݂ܹܐ (mtawūḇē), past participle ܡܬܘܼܘܒ݂ܵܐ (mtūwḇā))

  1. to repent, regret
    Synonyms: ܦܵܫܹܡ (pāšēm), ܬܵܘܹܐ (tāwē), ܕܵܥܹܪ (dāˁēr)
    • Matthew 3:1-2:
      ܒܗܸܢܘܿܢ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ، ܐ݇ܬ݂ܹܐ ܠܹܗ ܝܘܿܚܲܢܵܢ ܡܲܥܡܕܵܢܵܐ، ܡܲܟ݂ܪܘܼܙܹܐ ܓܵܘ ܒܲܪܝܼܵܐ ܕܝܼܗܘܼܕ݂، ܒܹܐܡܵܪܵܐ: «ܬܲܘܒܘܼܢ، ܡܛܸܠ ܩܪܝܼܒ݂ ܠܵܗ̇ ܡܲܠܟܘܼܬ݂ܵܐ ܕܫܡܲܝܵܐ».
      b-hinnōn yāwmānē, ṯē lēh yōḥannān maˁmdānā, maḵruzzē gāw barīyā d-īhūḏ, bēmārā: “tawbūn, mṭil qrīḇ lāh malkūṯā d-šmayyā”.
      In those days John the Baptist came preaching in the wilderness of Judea, and saying, “Repent, for the kingdom of heaven is at hand!”
    • Acts 3:19:
      ܒܵܣ ܬܲܘܒܘܼܢ ܘܕܥܘܿܪܘܼܢ ܕܦܵܝܫܝܼ ܫܒ݂ܝܼܩܹ̈ܐ ܚܸܛܝܵܬ݂ܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ، ܘܕܐܵܬ݂ܝܼ ܥܲܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܙܲܒ݂ܢܹ̈ܐ ܕܢܝܵܚܵܐ ܡ̣ܢ ܡܵܪܝܵܐ،
      bās tawbūn w-dˁōrūn d-pāyšī šḇīqē ḥiṭyāṯāwḵōn, w-d-āṯī ˁallāwḵōn zaḇnē d-nyāḥā min māryā,
      Repent therefore and be converted, that your sins may be blotted out, so that times of refreshing may come from the presence of the Lord,

Conjugation

edit
edit