เสียงลือเสียงเล่าอ้าง

Thai

edit

Etymology

edit

The term is composed of เสียง (sǐiang) +‎ ลือ (lʉʉ) +‎ เสียง (sǐiang) +‎ เล่า (lâo) +‎ อ้าง (âang), literally meaning “spreading voices, telling voices”.

It is from the first paragraph of the thirtieth stanza of the 15th-century epic poem, Lilit Phra Lo (ลิลิตพระลอ), which says:

Thai
เสียงฦๅเสียงเล่าอ้าง อันใด พี่เอย
เสียงย่อมยอยศใคร ทั่วหล้า
สองเขือพี่หลับใหล ลืมตื่น ฤๅพี่
สองพี่คิดเองอ้า อย่าได้ถามเผือ
Transcription (RTGS)
siang lue siang lao ang an dai phi oei
siang yom yo yot khrai thua la
song khuea phi lap lai luem tuen rue phi
song phi khit eng a ya dai tham phuea
Translation

What tales, what rumours, you ask?
Of whom is this praise being spread throughout the world?
Have you two been asleep, having forgotten to wake up?
You both can think of it yourselves; do not ask me.


Pronunciation

edit
Orthographicเสียงลือเสียงเล่าอ้าง
e s ī y ŋ l ụ̄ ɒ e s ī y ŋ e l ˋ ā ɒ ˆ ā ŋ
Phonemic
เสียง-ลือ-เสียง-เล่า-อ้าง
e s ī y ŋ – l ụ̄ ɒ – e s ī y ŋ – e l ˋ ā – ɒ ˆ ā ŋ
RomanizationPaiboonsǐiang-lʉʉ-sǐiang-lâo-âang
Royal Institutesiang-lue-siang-lao-ang
(standard) IPA(key)/sia̯ŋ˩˩˦.lɯː˧.sia̯ŋ˩˩˦.law˥˩.ʔaːŋ˥˩/(R)

Noun

edit

เสียงลือเสียงเล่าอ้าง (sǐiang-lʉʉ-sǐiang-lâo-âang)

  1. (idiomatic) rumour.