反故
JapaneseEdit
Etymology 1Edit
Kanji in this term | |
---|---|
反 | 故 |
ほん Grade: 3 |
く > ぐ Grade: 5 |
goon |
Alternative spelling |
---|
反古 |
- [pongu] > [ɸongu] > [hongu]
PronunciationEdit
NounEdit
- paper that has become useless; wastepaper
- something that is useless
Etymology 2Edit
Kanji in this term | |
---|---|
反 | 故 |
ほう Grade: 3 |
く > ぐ Grade: 5 |
irregular | goon |
Alternative spelling |
---|
反古 |
- [poːgu] > [ɸoːgu] > [hoːgu]
PronunciationEdit
NounEdit
- paper that has become useless; wastepaper
- 1603–1604, Nippo Jisho (page 258)
- Fôgu. ホゥグ (反古) 書きよごした紙, または, もう役に立たない紙, まはた, 書き直したり書きよごしたりした習字手本.
- 1603–1604, Nippo Jisho (page 260)
- Fongo. ホンゴ (反古) Fôgu (反古)の条を見よ. それというのは,このように〔Fongoと〕書かれるけれども,Fôgu (ほうぐ)と発音されるからである. 書きよごした紙などの意.
- 1603–1604, Nippo Jisho (page 258)
- something that is useless
Etymology 3Edit
Kanji in this term | |
---|---|
反 | 故 |
ほ Grade: 3 |
く > ぐ Grade: 5 |
irregular | goon |
Alternative spelling |
---|
反古 |
- [pogu] > [ɸogu] > [hogu]
PronunciationEdit
NounEdit
- paper that has become useless; wastepaper
- something that is useless
Etymology 4Edit
Kanji in this term | |
---|---|
反 | 故 |
ほん Grade: 3 |
こ > ご Grade: 5 |
goon | kan’on |
Alternative spelling |
---|
反古 |
- [pongo] > [ɸongo] > [hongo]
PronunciationEdit
NounEdit
- paper that has become useless; wastepaper
- 1603–1604, Nippo Jisho (page 260)
- Fongo. ホンゴ (反古) Fôgu (反古)の条を見よ. それというのは,このように〔Fongoと〕書かれるけれども,Fôgu (ほうぐ)と発音されるからである. 書きよごした紙などの意.
- 1603–1604, Nippo Jisho (page 260)
- something that is useless
Etymology 5Edit
Kanji in this term | |
---|---|
反 | 故 |
ほう Grade: 3 |
こ > ご Grade: 5 |
irregular | kan’on |
Alternative spelling |
---|
反古 |
- [poːgo] > [ɸoːgo] > [hoːgo]
PronunciationEdit
NounEdit
- paper that has become useless; wastepaper
- something that is useless
Etymology 6Edit
Kanji in this term | |
---|---|
反 | 故 |
ほ Grade: 3 |
こ > ご Grade: 5 |
irregular | kan’on |
Alternative spelling |
---|
反古 |
- [pogo] > [ɸogo] > [hogo]
PronunciationEdit
NounEdit
- paper that has become useless; wastepaper
- 1915, 夏目漱石, 道草[1], 青空文庫:
- 二人が帰ったあとで、細君は夫の前に置いてある二通の書付を開いて見た。
「こっちの方は虫が食ってますね」
「反故だよ。何にもならないもんだ。破いて紙屑籠へ入れてしまえ」- Futari ga kaetta ato de, saikun wa otto no mae ni oite aru nitsū no kakitsuke o hiraite mita.
“Kotchi no hō wa mushi ga kutte masu ne”
“Hogo da yo. Nan ni mo naranai mon da. Yabuite kamikuzukago e irete shimae” - After the two had left, his wife opened up the two documents in front of him and looked at them.
“This one has been eaten by worms.”
“They’re wastepaper. They’re completely useless. Go ahead and tear them up and put them in the wastebasket.”
- Futari ga kaetta ato de, saikun wa otto no mae ni oite aru nitsū no kakitsuke o hiraite mita.
- 二人が帰ったあとで、細君は夫の前に置いてある二通の書付を開いて見た。
- something that is useless
Usage notesEdit
This is the most common reading in modern Japanese.
Derived termsEdit
ReferencesEdit
- Doi, Tadao (1603–1604) Hōyaku Nippo Jisho (in Japanese), Tōkyō: Iwanami Shoten, published 1980, →ISBN.