Japanese edit

  A user suggests that this Japanese entry be cleaned up, giving the reason: “Lemma belongs here, not at 紫詰草 (murasaki tsumekusa, literally purple + clover), per monolingual JA resources. That term appears to be a less-common alternative name. Also, etymon 詰草 (tsumekusa) just means "clover", not necessarily "white clover".”
Please see the discussion on Requests for cleanup(+) for more information and remove this template after the problem has been dealt with.
Kanji in this term
あか
Grade: 1
つ(め)
Grade: S
くさ
Grade: 1
kun’yomi
 
Japanese Wikipedia has an article on:
Wikipedia ja

Etymology edit

(あか) (aka, red) + 詰草(つめくさ) (tsumekusa, clover)

Pronunciation edit

  • (Tokyo) かつ [àkátsúꜜmèkùsà] (Nakadaka – [3])
  • (Tokyo) かつめ [àkátsúméꜜkùsà] (Nakadaka – [4])
  • IPA(key): [a̠ka̠t͡sɨᵝme̞kɯ̟̊ᵝsa̠]

Noun edit

 
赤詰草: red clover

(あか)(つめ)(くさ) or 赤詰草(アカツメクサ) (akatsumekusa

  1. red clover (Trifolium pratense)
    Synonyms: 紫詰草 (murasakitsumekusa), 飼料草 (shiryōgusa)

References edit

  • Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN